-
Seine Trägheit führt oft dazu, dass er seine Arbeit nicht beendet.
غالبًا ما يؤدي تراخيه إلى عدم إنهاء عمله.
-
Sie nahm seine Trägheit zum Anlass, um die Beziehung zu beenden.
استغلت تَرَاخِيه كسبب لإنهاء علاقتها به.
-
Die Trägheit der Regierung gegenüber dem Umweltschutz ist besorgniserregend.
تَرَاخِي الحكومة تجاه حماية البيئة مقلق.
-
Seine Trägheit beim Lernen hat seine akademischen Leistungen beeinflusst.
أثر تَرَاخِيه في التعلم على أداءه الأكاديمي.
-
Die Trägheit ist der schlimmste Feind des Fortschritts.
التَرَاخِي هو أسوأ عدو للتقدم.
-
Zwar gab es hier und da einige Versuche, Foren oder unabhängige Ligen ins Leben zu rufen, um diesem beklagenswerten Zustand etwas entgegen zu setzen. Aber die Kraft der Trägheit sowie Interessennetzwerke und die Komplizenschaft zwischen einigen Journalisten oder Pressebossen mit den Regimes nehmen diesen Organisationen die Möglichkeit, wirklich Fuß zu fassen.
حقًا كان هناك عدة مساعٍ لإنشاء منتديات أو هيئات مستقلة بغية مواجهة هذا الواقع الذي يندى له الجبين، بيد أنَّ ثِقل الجمود وشبكات المصالح وارتباطات بعض الصحفيين أو بعض رؤساء المطبوعات بالسلطات تمنع هذه المنظمات من أنْ يصبح لها موطئ قدمٍ حقيقي.
-
Ungeachtet des jeweiligen konkreten Problems - Trägheit, Apathie oder Ablehnung der Menschenrechtsvorschriften selbst - besteht die klare Aufgabe der Vereinten Nationen darin, die Regierungen an ihre Verpflichtungen zu erinnern und sie durch die richtige Mischung aus Dialog, Hilfe und Überzeugungsarbeit bei der Verwirklichung der erforderlichen Reformen zu unterstützen.
وأيّا كانت طبيعة المشكلة - القصور الذاتي، أو اللامبالاة أو معاداة حقوق الإنسان ذاتها - تظل المهمة الواضحة للأمم المتحدة هي تذكير الحكومات بالتزاماتها، ومساعدة الحكومات من خلال الجمع بصورة ملائمة بين الحوار والمساعدة والدعوة، على تنفيذ الإصلاحات المطلوبة.
-
Durch diese anhaltende politische Trägheit wird die jungearabische Bevölkerung in zunehmendem Maße zur Beute extremer Ideologien, während die Besten und Klügsten dazu gebracht werden,ihr Glück woanders zu versuchen.
ومثل هذا الجمود السياسي المستمر يترك عدداً هائلاً من شبابالعرب فريسة لمغريات الإيديولوجيات المتطرفة، بينما يدفع أفضل الشبابوأكثرهم ذكاءً وتألقاً إلى البحث عن الحظ والنجاح في مكانآخر.
-
Stattdessen leitet sie Schritte ein, um die individuelle Trägheit zu überwinden, die das Sparen verhindert.
وبدلاً من ذلك فهي تتخذ الإجراءات اللازمة للتغلب على الجمودالفردي الذي يمنع الادخار.
-
Diese Sparpläne zeigen, dass es andere Methoden als dendirekten Zwang gibt, um die menschliche Trägheit zuüberwinden.
إن خطط الادخار هذه تؤكد لنا وجود عدة طرق غير الإلزامالمباشر للتغلب على الجمود البشري.
-
In Indien musste zwar die Trägheit einer einheimischen Version des Fabian- Sozialismus überwunden werden, aber es istgelungen.
أما الهند فقد كان لزاماً عليها أن تتخلص مـن الجمود الناتجعن نسخة وطنية من الاشتراكية الفابية الحذرة؛ ولقد نجحت في ذلكبالفعل.
-
Obwohl der wirtschaftliche Fortschritt in ganz Rumäniensichtbar ist und durch die Ankunft der Demokratie eine schrittweise Erneuerung eines bürgerlichen Bewusstseins vonstatten geht, zeigtdie rumänische Parodie eines politischen Lebens – trotz EU- Mitgliedschaft – wie hartnäckig sich schlechte alte Gewohnheitenwie Unaufrichtigkeit, Widersprüchlichkeit, Fatalismus, Trägheit und Korruption halten.
رغم التقدم الاقتصادي الملحوظ في كافة أنحاء رومانيا،والتجديد التدريجي للوعي المدني العام بفعل الديمقراطية، إلا أنالهيئة الكاريكاتورية المضحكة للحياة السياسية في رومانيا ـ رغمالتحاقها بعضوية الاتحاد الأوروبي ـ تفضح مدى إلحاح عاداتها السيئةالقديمة المتمثلة في الازدواجية، والتضارب، والاستسلام، والجمود،والفساد.
-
Frankreich ist hauptsächlich mit seinen eigenen Problemenbeschäftigt, insbesondere mit der vermeintlichen Unzulänglichkeitseiner Politiker und der scheinbaren Trägheit der französischenÖffentlichkeit, die für das schwache Wirtschaftswachstumverantwortlich gemacht wird, besonders im Vergleich zu den Vereinigten Staaten.
إن فرنسا مهمومة بمشاكلها في المقام الأول، وبصورة خاصة الخللالوظيفي المفترض في الطبقة السياسية الفرنسية والتكاسل الواضح الذييبديه عامة الفرنسيين، والذي يرجعه بعض المحللين إلى النمو الاقتصاديالضعيف، وبصورة خاصة إذا ما قورن بالنمو الاقتصادي في الولاياتالمتحدة.
-
Während die politische Stagnation in Japan ein Entwicklungswunder förderte, zog die vom eigennützigen Establishment in der Türkei verursachte Trägheit eine entmutigte Gesellschaft mit enttäuschten Erwartungen nach sich.
وفي حين ساعد الركود السياسي في دعم معجزة التنمية فياليابان، فإن الجمود الذي خلقته المؤسسة الذاتية المصلحة في تركياأسفر عن مجتمع مثبَط وتوقعات محبَطة.
-
Diese Ineffizienz und Trägheit machen Europa für Amerikanerimmer uninteressanter.
هذا العقم وهذا الجمود يجعلان أوروبا أقل إثارة للاهتمام فينظر الأمريكيين.
-
Der gewissenlose Flachsenfinger hatt' ihr die Edition ihrer erotischen Dokumente aus Eitelkeit, Trägheit, Flattersinn und Bosheit abgeschlagen., Der Süden macht faul, und, da sie Schönheit ruhend am besten genießt, gibt man diesem Gesetze der Trägheit gerne nach., Nur meine dumme Unfolgsamkeit ist schuld daran, mein ewiges Weglaufen, meine Habgier, meine Trägheit!, Der Elefant und der Esel mit der lieben Trägheit waren zurückgeblieben., "Die Trägheit.", Ich bin Euch vielmehr dankbar, daß Ihr meiner Trägheit zu Hilfe gekommen seid., Du willst meine Trägheit überwinden, mich aufreizen, und vor ungeduldigem Eifer spring ich von einem Buch zum andern., Womit überwindest du die Hinternisse, die sie aufhalten; die Versuchungen, die von ihr ablocken, das ansteckende der Beispiele, die Unordnung der Begierden, und die Trägheit, welche die Seele so oft erfährt, wenn sie sich erheben will?, Verachte die wollüstige Trägheit, den Müßiggang, die Üppigkeit, den Übermut, die Schwachheiten und die Laster, wovon die meisten, welche Kronen getragen haben, Sklaven gewesen sind!, Ich ergrimmte in mir selbst, diese armen Menschen durch einen so sinnlosen Aberglauben, der zuletzt doch wohl die Hauptursache ihrer Trägheit war, so übel gemißhandelt zu sehen.