Examples
  • Die Saadier-Dynastie prägte eine wichtige Periode in der Geschichte Marokkos.
    استولدت الأسرة السعدية لفترة مهمة في تاريخ المغرب.
  • Die Saadier setzten den Bau vieler beeindruckender architektonischer Strukturen in Gang.
    بدأ السعديون بناء العديد من المنشآت المعمارية المدهشة.
  • Die Saadier begruben ihre Toten in prächtigen Mausoleen.
    دافن السعديون موتاهم في ضرائح باذخة.
  • Unter der Saadier-Dynastie erlebte Marokko eine Blütezeit in Wissenschaft und Kultur.
    شهد المغرب عصر ذهبي في العلوم والثقافة تحت حكم السعديين.
  • Die Saadier beherrschten Marokko von 1549 bis 1659.
    حكم السعديون المغرب من 1549 إلى 1659.
  • Nachdem einige Staaten und die Öffentlichkeit auf diese Lüge hereingefallen waren, während andere dazu schwiegen, konfrontierte Irak sie mit seiner Zustimmung zur Rückkehr der internationalen Inspektoren, nach einer Einigung mit Ihnen, als Vertreter der Vereinten Nationen in New York, am 16. September 2002, und in einer gemeinsamen Presseerklärung einer von Amer Al-Saadi geleiteten technischen Delegation Iraks, des Chefinspektors Hans Blix und Mohammed El Baradeis, des Generaldirektors der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) am 30. September/1. Oktober 2002. Doch wenige Stunden nachdem Iraks Zustimmung zur Rückkehr der Inspektoren feststand und der 19.
    نعود لنقول إن العراق، بعد أن انطلت تلك الفرية ربما على قسم من الدول والرأي العام، وسكت الساكتون، واجههم بالموافقة على عودة المفتشين الدوليين، بعد أن اتفق معكم، كممثل عن الأمم المتحدة في نيويورك، بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2002، واتفق في بيان صحفي مشترك في فيينا بين وفد فني عراقي برئاسة الدكتور عامر السعدي وكبير المفتشين الدوليين هانز بليكس ومدير عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية محمد البرادعي بتاريخ 30 أيلول/سبتمبر - 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ولكن بعد أن أصبحت موافقة العراق على عودة المفتشين حقيقة ماثلة، بما في ذلك الاتفاق على موعد قدوم المفتشين في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد ساعات قليلة من هذا الاتفاق، أعلن كولن باول وزير خارجية أمريكا أنه يرفض ذهاب المفتشين إلى العراق، وعادت زمرة الشر لتتحدث عن ضرورة إصدار قرار جديد، لتلهي العالم بشيء جديد، بدلا من متابعته فرق التفتيش ليطلع على الحقيقة التي قالها العراق، وهي أنه لم ينتج ولا يملك أيا من أسلحة التدمير الشامل النووية والكيمياوية والبيولوجية في غياب المفتشين عنه، ولكن المسؤولين في المنظمة الدولية وهيئاتها، وبخاصة الأعضاء الدائمون، بدلا من متابعة ذلك لفضح المسؤولين عن الكذب والبهتان، انشغلوا بمناقشة نوع القرار وصياغاته، فراحوا يحذفون أو يضيفون حرفا هنا وحرفا هناك، وكلمة هنا وكلمة هناك حتى وافقوا عليه، تحت ذريعة القول إن تحمل رفسات الثور الهائج في حلبة ضيقة أفضل من مواجهة قرنيه في فضاء واسع، وتحت ضغط الإدارة الأمريكية، وتهديدها بالخروج على المنظمة الدولية، إن لم توافق على ما تريده، وأن الحد الأدنى مما أرادته الإدارة الأمريكية في غاية السوء، بل الأدعى أن يخجل منه كل شريف حر ينتمي إلى المنظمة الدولية، ويتذكر مفردات ميثاقها، ويرى أن هناك من يخجلون نيابة عمن لا يستحي منهم.
  • ferner Kenntnis nehmend von dem Schreiben des Exekutivvorsitzenden der UNMOVIC und des Generaldirektors der IAEO vom 8. Oktober 2002 an General Al-Saadi, Mitglied der Regierung Iraks, in dem im Anschluss an ihr Treffen in Wien die praktischen Regelungen festgelegt werden, die eine Voraussetzung für die Wiederaufnahme der Inspektionen in Irak durch die UNMOVIC und die IAEO sind, und mit dem Ausdruck seiner größten Besorgnis darüber, dass die Regierung Iraks die in dem genannten Schreiben festgelegten Regelungen nach wie vor nicht bestätigt hat,
    وإذ يلاحظ كذلك أن الرسالة المؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الموجهة إلى الفريق السعدي في حكومة العراق من الرئيس التنفيذي للجنة الرصد والتحقق والتفتيش والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تحدد الترتيبات العملية، كمتابعة لاجتماعهم في فيينا، والتي تُشكِّل شروطا أساسية لاستئناف لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية لعمليات التفتيش في العراق، وإذ يعرب عن أبلغ القلق إزاء استمرار امتناع حكومة العراق عن تقديم تأكيد للترتيبات المحددة في تلك الرسالة،
  • macht sich das Schreiben des Exekutivvorsitzenden der UNMOVIC und des Generaldirektors der IAEO vom 8. Oktober 2002 an General Al-Saadi, Mitglied der Regierung Iraks, zu eigen, das dieser Resolution als Anlage beigefügt ist, und beschließt, dass der Inhalt dieses Schreibens für Irak bindend ist;
    يوافق على الرسالة المؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الموجهة من الرئيس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الفريق السعدي في حكومة العراق، المرفقة بهذا القرار؛ ويقرر أن يكون مضمون الرسالة ملزما للعراق؛
  • Sehr geehrter General Al-Saadi,
    سيادة الفريق السعدي،
  • Die andere Partei, Al Umma al- Wasat ( Zentrale Nation),steht unter der Leitung von Sami al- Saadi, dem ehemaligen Chefideologen der Gruppe, und Abd al- Wahad Qaid, Militärkommandeurder LIFG und Bruder des verstorbenen Al- Kaida- Kommandeurs Hasan Qaid ( Abu Yahya al- Libi).
    والثاني، حزب الأمة الوسط بزعامة سامي السعدي، كبير المنظرينالإيديولوجيين للجماعة سابقا، وعبد الواحد قائد، أحد قادة الجماعةالليبية الإسلامية المقاتلة العسكريين، وشقيق أحد قادة تنظيم القاعدةالمتوفى حسن قائد (أبو يحيي الليبي).