Examples
  • Die Gegenrichtung unserer Reise war gegenläufig.
    الاتجاه المتقابل في رحلتنا كان عكسي للدوران.
  • Die Räder des Autos drehen sich gegenläufig.
    عجلات السيارة تتحرك بشكل عكسي للدوران.
  • Die Winde in der Luft bewegen sich gegenläufig.
    الرياح في الهواء تتحرك بشكل عكسي للدوران.
  • Das Uhrwerk funktioniert gegenläufig.
    آلية الساعة تعمل بحركة عكسية للدوران.
  • Die Ventilatoren im Motor drehen sich gegenläufig.
    المراوح في المحرك تتحرك باتجاه عكسي للدوران.
  • Sie werden fragen: Wie kann die Europäische Union zwei so gegenläufigen Prinzipien gleichzeitig dienen, nämlich sich für die Herausbildung eines europäischen Bürgerbewusstseins einsetzen, aber gleichzeitig sprachliche Vielfalt wahren und Mehrsprachigkeit propagieren? Die Antwort liegt auf der Hand: „Sprache ist“, so Wilhelm von Humboldt, „auch Ausdruck der Verschiedenheit des Denkens. Für den, der eine Fremdsprache erlernt, sind die neuen Wörter gleichsam Fenster in eine andere Welt und befördern die Lust, sich auf eine andere Welt einzulassen.“
    وقد تسألون: كيف يمكن للاتحاد الأوروبي أن يتولى رعاية مبدأين متعاكسين في نفس الوقت، أي أن يعمل على تشكيل وعي أوروبي بالمواطنة وأن يحافظ على التنوع اللغوي ويدعو إلى التعددية اللغوية. والإجابة على ذلك واضحة: لقد قال همبولت الأتي: "إن اللغة أيضا تعبير عن اختلاف الفكر. وبالنسبة لمن يتعلم لغة أجنبية فإن الكلمات الجديدة هي بمثابة النوافذ التي يطل من خلالها على عالم آخر وتدعم الرغبة في الانفتاح على عالم آخر.“
  • In den neunziger Jahren gab es zwei gegenläufige Entwicklungen. Zunächst war da das neue Einbürgerungsgesetz, das wir alle begrüßt haben. Als die Menschen sich dann einbürgern lassen wollten, kam es zu Schikanen; es gab eine große Aktion gegen die doppelte Staatsbürgerschaft.
    وفي فترة التسعينيات كان هناك تطوّران متناقضان. وفي البدء كان قانون التجنّس الجديد الذي رحَّبنا به جميعنا. ولكن عندما كان الناس يرغبون في التجنّس، حدثت مضايقات؛ حيث كانت هناك حملة كبيرة ضدّ حمل الجنسية المزدوجة.
  • Sie sind Symbolfiguren für gegenläufige Unterströmungen innerhalb seiner grünen Welle.
    وهما رمزان للتيارات السرية المعاكسة ضمن موجته الخضراء.
  • Die zeitgenössische muslimische Realität sieht jedoch anders aus, es gibt unzählige gegenläufige Stimmen, Organe und Medien.
    إن الواقع الإسلامي المعاصر يبدو غير ذلك، حيث يوجد العديد من الأصوات والأجهزة ووسائل الإعلام المعارضة.
  • Auch auf staatlicher Seite werden im übrigen keine Schritte unternommen, um die staatliche Neutralität gegenüber den Religionsgemeinschaften zu etablieren. Die Tendenz ist gegenläufig.
    وعلى مستوى الجهات الحاكمة لا تتخذ أية مبادرات من أجل تركيز حيادية الدولة تجاه المجموعات العقائدية. بل إن الاتجاه ينحو إلى العكس.
  • In dem Bericht wurde unterstrichen, dass es einer kohärenten Planung, der Strategieentwicklung sowie einer umfassenden Konsultation und Koordinierung mit den humanitären Organisationen und Einrichtungen an den Einsatzorten bedürfe, um Dopplungen und/oder gegenläufige Aktivitäten zu vermeiden.
    وأكد التقرير الحاجة إلى التخطيط المتسق وتطوير الاستراتيجيات والتشاور والتنسيق الشاملين مع المنظمات والوكالات الإنسانية في مسرح العمليات لتحاشي الازدواجية و/أو تعارض الأنشطة.
  • In einem unversöhnlichen, gefährlicheren Umfeld - drei oder mehr Parteien mit unterschiedlicher Friedensbereitschaft, mit gegenläufigen Zielen, mit unabhängigen Einkommens- und Waffenquellen sowie mit Nachbarn, die bereit sind, illegale Güter zu kaufen, zu verkaufen und ihre Durchfuhr zu gestatten - sind bei VN-Missionen nicht nur deren Mitglieder, sondern der Friede selbst in Gefahr, wenn sie ihre Aufgaben nicht mit der Kompetenz und Effizienz wahrnehmen, die die Situation erfordert, und wenn sie nicht die feste Unterstützung durch eine oder mehrere Großmächte erhalten.
    أما في البيئات الأقل تسامحا والأشد خطورة فتنطوي على وجود ثلاثة أطراف أو أكثر، يختلف التزامها بالسلام، وتتباين أهدافها، ولديهما مصادر مستقلة للإيرادات والأسلحة، ويرغب جيرانها في شراء السلع غير المشروعة وبيعهــا ونقلهــا العابــر - وهكــذا فإن بعثات الأمم المتحدة لا تعرّض أفرادهــا للخطــر فحسب وإنمـــا الســلام نفســـه، ما لم تؤد مهامها بما تتطلبه الحالة من كفاءة وفعالية وتحظى بدعم جاد من الدول الكبرى.
  • Das Ergebnis wäre Kapitalflucht – aber wohin? Viele Bankenbekämen ein ähnliches Problem: Ein Preissturz der US- Anleihen (das Gegenstück zu höheren Zinssätzen, da sich Anleihepreise und Zinssätze gegenläufig bewegen) würde ihre Bilanzenruinieren.
    ان النتيجة هي هروب رؤوس الاموال – ولكن الى اين ؟ فالعديد منالمصارف سوف تعاني من نفس المشكلة :ان اي انهيار في اسعار الاوراقالمالية الحكومية الامريكية ( نظير اسعار الفائدة الاعلى حيث ان اسعارالسندات واسعار الفائدة تتحرك باتجاهين معاكسين) سوف يدمرميزانياتها.
  • Anders ausgedrückt: Die Lösung der Krise wird, auch wennsich das endgültige Ergebnis unmöglich vorhersagen lässt, „mehr Europa“ erfordern, da sie aus einem komplexen Prozess hervorgehenwird, der darauf abzielt, gegenläufige und einander widersprechende Positionen sowohl innerhalb der EU als auch zwischen den Euroländern unter einen Hut zu bringen.
    أو بعبارة أخرى، سوف يتطلب حل الأزمة "المزيد من أوروبا"، ولوأن توقع النتيجة النهائية أمر مستحيل، وذلك لأنها سوف تنجم عن عمليةمعقدة تهدف إلى التوفيق بين المواقف المتباينة والمتضاربة سواء داخلالاتحاد الأوروبي أو بين بلدان منطقة اليورو.
  • Daher entwickeln sich in den fortgeschrittenen Ländern Wachstum und Beschäftigung gegenläufig.
    وبالتالي فإن مستويات النمو وتشغيل العمالة تتباين في الدولالمتقدمة.