der Schwund
تَقَلُّصٌ [ج. تقلصات]
Examples
  • Ein ständiger Schwund an Ressourcen ist eine große Herausforderung.
    التقلص المستمر للموارد هو تحدي كبير.
  • Wir bemerkten einen Schwund in der Belegschaft.
    لاحظنا تقلص في العاملين.
  • Der Schwund der Artenvielfalt ist eine globale Bedrohung.
    تقلص التنوع البيولوجي هو تهديد عالمي.
  • Das Phänomen des Bevölkerungsschwundes betrifft viele ländliche Gebiete.
    ظاهرة تقلص السكان تؤثر على العديد من المناطق الريفية.
  • Durch häufiges Waschen kann ein Schwund der Textilien auftreten.
    قد يحدث تقلص في المنسوجات بسبب الغسيل المتكرر.
  • j) Schwund an Raumgehalt oder Gewicht oder sonstiger Verlust oder Schaden, der durch die Eigenart der Güter oder einen ihnen innewohnenden Mangel entsteht;
    (ي) حدوث فقد في الحجم أو الوزن أو أي شكل آخر من الهلاك أو التلف من جراء خلل أو سمة أو عيب متأصل في البضائع؛
  • Trotz dieses enormen Schwunds hat sich an der Realität vor Ort nichts geändert.
    رغم هذا الانكماش الهائل إلا أن الحقيقة على الأرض لمتتغير.
  • Es ist nichts Zwangsläufiges am Schwund des Vertrauens.
    إن اختفاء الثقة ليس أمراً حتمياً.
  • In armen Ländern kommt es aufgrund unzureichender Lagerungund Lücken in der Versorgungskette (beispielsweise fehlende Kühlmöglichkeiten) zum Schwund von Nahrungsmitteln. In reichen Ländern werden Lebensmittel ebenfalls im Verlauf der Versorgungskette verschwendet und die Verbraucher werfen viele Lebensmittel weg.
    فحتى في البلدان الفقيرة تُهدَر المواد الغذائية بسبب عدمكفاية مرافق التخزين والثغرات في سلسلة العرض (على سبيل المثال،الافتقار إلى التبريد)؛ وفي البلدان الغنية يُهدَر الغذاء أيضاً فيسلسلة العرض، ويتخلص المستهلكون من الكثير من المواد الغذائية الفائضةلديهم.
  • Diese Zahl ist umso unfassbarer als neben dieser gewaltigen Verschwendung und dem Schwund 840 Millionen Menschen täglich anchronischem Hunger leiden.
    ويصبح هذا الرقم أكثر تعذراً على الفهم عندما نعلم أنه جنباًإلى جنب مع هذا الهدر الهائل هناك نحو 840 مليون إنسان يعانون منالجوع المزمن يوميا.
  • Für wirtschaftlich Denkende sei noch eine Zahl genannt: Verschwendung und Schwund von Lebensmitteln kosten, nach Erzeugerpreisen berechnet, ungefähr 750 Milliarden Dollar pro Jahr.
    ولمن يملكون بعض الخبرة بأمور الاقتصاد، أعرض رقماً مخيفاًآخر: إن تكاليف المهدر والفاقد من الغذاء تبلغ بأسعار المنتجين نحو750 مليار دولار سنويا.
  • Der Schwund von Nahrungsmitteln – auf Bauernhöfen, bei der Verarbeitung, während des Transports und auf Märkten – untergräbtdie Nahrungsmittelsicherheit in den meisten Entwicklungsländern, wo Nachernteverluste bis zu 40 Prozent der Produktion erreichenkönnen.
    إن الفاقد من الغذاء ــ في المزارع أثناء المعالجة والنقل وفيالأسواق ــ يقوض الأمن الغذائي في أغلب البلدان النامية، حيث قد يصلالفاقد في مرحلة ما بعد الحصاد إلى 40% من الإنتاج.
  • Ein Teil des jüngsten Anstieges, der mit dem Schwund der Gletscher in Zusammenhang gebracht wird, wird nicht durchmenschliche Aktivitäten verursacht, da die Gletscher seit Hundertenvon Jahren schmelzen, während menschliche Aktivitäten erst imletzten Jahrhundert Bedeutung erlangt haben.
    من المؤكد أن بعض الارتفاع الأخير والذي كان ناجماً عن تقلصالأنهار الجليدية لم يكن مرتبطاً بأنشطة بشرية، وذلك لأن الأنهارالجليدية ظلت تتقلص طيلة قرون من الزمان في حين أن الأنشطة البشرية لمتصبح ذات تأثير يُذكر إلا في القرن الأخير.
  • Werden sie nicht auf Märkten gehandelt (wie saubere Luft),führt dies nicht zu hohen Preisen, sondern zu Verschmutzung undeinem Schwund der Bestände.
    أما فيما يتصل بالموارد التي لا يتم تداولها في الأسواق (مثلالهواء النظيف)، فإن النتيجة تكون التلوث واستنزاف الموارد بدلاً منارتفاع الأسعار.
  • -Schwund bereit. ...zwei, eins, Zündung!
    -أربعة ....ثلاثة
Synonyms
  • انكمش ، تقبّض ، انقبض ، قلص ، انكماش ، تقبُّض ، قُلُوص ، انزوى ، تجمّع ، انضمام ، انزواء ، تجمُّع ، تقاصُر ، انقباض
Synonyms
  • Verlust, Kauf, Rückgang, Minus, Erwerb, Reduzierung, Defizit, Nachteil, Verringerung, Manko
Examples
  • Neben einer aktiven Familienpolitik benötigen wir auch die Zuwanderung um den demographischen Schwund aufzufangen., Nun steht mit der 30-prozentigen Abwertung neben den Milliardenverlusten bei den Investitionen ein ebenso hoher Schwund bei den Einnahmen 2001 bevor., Dieser Schwund könnte auf Dauer die Arbeitsfähigkeit beider Seiten ernsthaft gefährden., Allein bei der Körperschaftsteuer, die alle Aktiengesellschaften zahlen müssen, betrage der Schwund 6,2 Milliarden Mark (3,17 Milliarden Euro), erklärte Ministeriumssprecher Jörg Müller., Die fehlende soziale Absicherung der Spieler sorgte für zusätzlichen Schwund., Da fing man Freitagabend mit dem Rauchen an, verfiel ins Tanzen und fing ganz behutsam an, darüber nachzudenken, was vom Weltbild nach dem Schwund der Utopien übrig war., Nur so lässt sich der massive Schwund - fast um zwei Drittel - erklären., Nach Angaben von Generalsekretär Franz Müntefering sind zum jetzigen Zeitpunkt aber noch keine Antworten auf den von der CDU als "demographische Katastrophe" bezeichneten absehbaren Schwund der Einwohnerzahlen in Deutschland nötig., Die Zuschauer werden von Namen wie diesen angezogen, ein Schwund auf den Tribünen ist wohl die logische Folge.", Bei Gilde-Bowling in der Wandsbeker Zollstraße hält sich der Schwund noch in Grenzen.
leftNeighbours
  • dramatischen Schwund, natürlichen Schwund, weiteren Schwund, allmählichen Schwund, anhaltenden Schwund, gewissen Schwund, raschen Schwund, übliche Schwund, dramatische Schwund, Achtung Schwund
rightNeighbours
  • Schwund an, Schwund aufzufangen, Schwund einkalkuliert, Schwund preiswerter, Schwund festzustellen, Schwund geht weiter
wordforms
  • Schwund, Schwunds, Schwundes