Examples
  • Die Gasversorgung in unserer Gegend ist sehr zuverlässig.
    إمداد الغاز في منطقتنا موثوق به جدا.
  • Wegen Bauarbeiten wurde die Gasversorgung today vorübergehend eingestellt.
    تم تعليق الإمداد بالغاز مؤقتا اليوم بسبب أعمال البناء.
  • Die Stadt plant, die Gasversorgung im nächsten Jahr zu erweitern.
    تخطط المدينة لتوسيع الإمداد بالغاز في العام المقبل.
  • Die Gasversorgung ist eine der Hauptenergiequellen in unserem Land.
    الإمداد بالغاز هو واحد من أهم مصادر الطاقة في بلدنا.
  • Ein Ausfall der Gasversorgung im Winter kann zu ernsthaften Problemen führen.
    قد يؤدي انقطاع الإمداد بالغاز في الشتاء إلى مشاكل جدية.
  • Aber kann sich der Westen es leisten, sich einfach raus zuhalten? Das Jahr des russischen Vorsitzes der G-8 begann mit einer Krise der ukrainischen Gasversorgung.
    ولكن هل يملك الغرب أن يظل ملتزماً الصمت إزاء ما يحدث؟ لقدبدأت روسيا عامها كرئيس لمجموعة الثماني بافتعال أزمة إمدادات الغازإلى أوكرانيا، حتى أنها هددت أوروبا بتغيير مسار صادراتها من الغازباتجاه آسيا.
  • Die Erfahrung der unterbrochenen Gasversorgung im letzten Jahr hatte einen Vorteil: Den Plänen für alternative Routen, wieder Nabucco- Pipeline, die aserbaidschanisches Gas durch die Türkeinach Europa transportieren soll, wurde neues Lebeneingehaucht.
    كانت تجربة انقطاع إمدادات الغاز في العام الماضي ذات فائدةواحدة: فقد سمحت بإحياء الخطط الرامية إلى إيجاد مسارات بديلة، مثل خطأنابيب نابوكو الذي من المفترض أن ينقل الغاز من أذربيجان إلى أوروباعبر تركيا.
  • Die ukrainische Industrie muss modernisiert werden, anstattdie Abhängigkeit von billigem Gas noch zu vergrößern und der Gas- Transit wird fast ebenso monopolistisch geregelt sein, wie die Gasversorgung – trübe Aussichten angesichts vergangener Versorgungsunterbrechungen zwischen Russland und Europa.
    ذلك أن الصناعات في أوكرانيا تحتاج إلى التحديث وليس المزيدمن الإدمان على الغاز الرخيص، ولا شك أن انتقال الغاز يتحول بهذا إلىعملية شبه احتكارية مثله كمثل إمداد الغاز ـ وهو احتمال مروع نظراًلتاريخ انقطاع إمدادات الغاز بين روسيا وأوروبا.
  • Obwohl es keine Unterbrechung der Gasversorgung von Tiflisnach Südossetien gab, ist dieser Schritt für den Kreml notwendig,um eine noch stärkere Integration dieser georgischen Region in Russlands Wirtschaftssystem sicherzustellen.
    وعلى الرغم من عدم حدوث أي انقطاع في إمدادات الغاز القادمةمن تبليسي إلى أوسيتيا الجنوبية، إلا أن هذه الخطوة كانت ضروريةبالنسبة للكرملين لضمان أعظم قدر ممكن من اندماج هذا الإقليم الجورجيفي النظام الاقتصادي الروسي.
  • Doch dank der Gasversorgung aus dem benachbarten Aserbaidschan wurde Georgien noch nicht „erdrosselt“.
    ولكن بفضل إمدادات الغاز القادمة من أذربيجان المجاورة، فلمتختنق جورجيا حتى الآن.
  • Seine offensichtliche moralische Entgleisung wird durch die Tatsache verstärkt, dass Russland gerade in diesem Moment damitdroht, die Gasversorgung der Ukraine abzustellen, wenn das Landnicht den Preisforderungen des staatlichen Gasgiganten des Kremls, Gazprom, nachkommt.
    والحقيقة أن هذه الزلة الأخلاقية الواضحة تكتسب أبعاداً عميقةإذا ما علمنا أن روسيا في هذه اللحظة تهدد بقطع إمدادات الغاز عنأوكرانيا إذا لم تذعن للأسعار التي حددتها شركة الغاز العملاقةالمملوكة للكرملين، "جازبروم".
  • Russlands strategischer Auftrag ist offensichtlich: Der Ukraine den Gashahn abzudrehen bedeutet ebenfalls Europas Gasversorgung größtenteils einzuschränken, da einige der größteneuropäischen Gas- Pipelines durch die Ukraine führen.
    إن المهمة الاستراتيجية التي تسعى روسيا إلى تحقيقها بهذا،واضحة جلية: ذلك أن قطع إمدادات الغاز عن أوكرانيا في الوقت الحالييعني قطع قدر كبير من إمدادات الغاز عن أوروبا أيضاً، حيث أن بعض أكبرخطوط أنابيب الغاز الأوروبية تمر عبر أوكرانيا.
  • Doch bleibt Europas Verwundbarkeit in puncto Energie dasgrundlegende Problem. Bei der Gasversorgung zeigt sich eine Strategie des Teilens und Herrschens, gegen die direkt vorgegangenwerden muss.
    إلا أن المشكلة الجوهرية تظل متمثلة في حساسية أوروبا إزاءمسألة الطاقة: والتي تتلخص في الانقسام الناشئ حول مسألة الإمدادات منالغاز، والذي يتعين علينا التعامل معه بشكل مباشر وواضح.
  • Als der ehemalige französische Premierminister Pierre Mauroy sich im Jahr 1981 weigerte, ein Gasgeschäft mit der Sowjetunion aufgrund der Ausrufung des Kriegsrechts in Polenplatzen zu lassen, formulierte er es so: „ Soll zu dem Leiden der Polen, die ihrer Freiheit beraubt werden auch noch das Leiden der Franzosen hinzukommen, die ihrer Gasversorgung beraubt werden?“ Alte Gewohnheiten werden eben nicht so leicht abgelegt.
    وتحضرني الآن كلمة ألقاها رئيس وزراء فرنسا الأسبق بيير مورويفي عام 1981، حين رفض إلغاء صفقة غاز عقدتها فرنسا مع الاتحادالسوفييتي بسبب فرض الأحكام العرفية في بولندا: "هل يتعين علينا أننضيف معاناة الشعب الفرنسي المحروم من الغاز إلى معاناة الشعبالبولندي المحروم من الحرية؟". يبدو أن العادات القديمة لا تموتبسهولة.
  • Aber durch die Direktbelieferung Deutschlands verfügt Russland über die Möglichkeit, die Ukraine, Polen und diebaltischen Staaten von der Gasversorgung abzuschneiden, ohne damitdie Lieferungen nach Westeuropa zu gefährden – und Russlands Verhalten in jüngster Zeit deutet darauf hin, dass dies als reale Bedrohung zu sehen ist.
    ولكن بتسليم الصادرات إلى ألمانيا مباشرة، سوف تتمكن روسيا منقطع الغاز عن أوكرانيا، وبولندا، ودول البلطيق دون أن تتأثر الإمداداتالغربية بشكل مباشر ـ وتشير سلوكيات روسيا مؤخراً إلى أن هذا هوالتهديد الحقيقي.