der Schächer [pl. Schächer] , {Mörder}, veraltet.
Examples
  • Ägypten und Jordanien versuchen zumeist, die Bruderschaft mit repressiven Maßnahmen in Schach zu halten, zielen jedoch anders als Tunesien oder Syrien nicht darauf ab, sie ins Exil zu treiben.
    وفي الغالب تحاول القيادات الحاكمة في مصر والأردن الضغط على حركة الإخوان من خلال العديد من الإجراءات القمعية، ولكنهما لا يهدفان من خلال ذلك –على عكس تونس وسوريا- إلى دفعها إلى الهروب إلى المنفى.
  • Es müsste sich auf die Terrorabwehr beschränken und würde kaum dazu taugen, die Zivilgesellschaft in Schach zu halten.
    يجب أن يقتصر هذا القانون - حسب هيومان رايتس ووتش - على محاربة الإرهاب ولن يساهم تقريبًا في تقييد حرية المجتمع المدني.
  • Aus einem schmalen Rinnsal schöpfen die Bewohner in seinem Dorf das Wasser. Der Ort liegt in Xunhua, einer Gegend in Qinghai, die von der Regierung als autonomer Bezirk der muslimischen Volksgruppe der Salar ausgewiesen ist. Ein anderer Tibeter von dort moniert: "Die Muslime dominieren die Wirtschaft und die Verwaltung. Sie schachern sich gegenseitig alles zu. Für uns Tibeter bleibt da nichts übrig."
    يشتكي طالب تبتي يدرس في يقول هذا الطالب إنَّ سكَّان قريته يجلبون الماء من سيل ضيِّق. وهذه القرية تقع في منطقة شونهاو Xunhua التابعة لمقاطعة تشينغهاي والتي تعتبرها الحكومة الصينية منطقة تتمتَّع بحكم ذاتي خاصة بأقلية الـ"سالار" المسلمة. ينبِّه طالب آخر من تلك المنطقة قائلاً: "يسيطر المسلمون على الاقتصاد والدوائر الرسمية. وهم يتساومون فيما بينهم على كلِّ شيء. بينما لا يبقى لنا نحن التبتيين أي شيء".
  • Die ganze Zeit spielten wir Schach mit uns selbst, ohne die andere Seite ein Wort mitreden zu lassen, da "niemand da ist, mit dem wir sprechen können" und sie "sowieso keine andere Sprache als Gewalt verstehen".
    لقد كنا طيلة الوقت نلعب الشطرنج مع أنفسنا، من دون أن ندع الطرف الآخر يتكلّم معنا بكلمة، وذلك لأنه "لا يوجد أحد يمكن التحدّث معه" ولأنهم "لا يفقهون على كلّ الأحوال إلاّ لغة العنف".
  • Laut eines Sicherheitsabkommens mit der irakischen Regierung werden die USA ihre Truppen bis zum Ende dieses Jahres aus dem Irak abziehen. Gemeinsam mit seinen sunnitisch regierten Nachbarn am Golf ist Saudi-Arabien sehr darauf bedacht, dass einige amerikanische Truppen im Irak bleiben, um einen wieder erstarkenden Iran in Schach zu halten.
    فمن المفترض وفقاً لاتفاق أمني تم التوصل إليه مع حكومة العراق أن تسحب الولايات المتحدة قواتها بحلول نهاية هذا العام. وتشعر المملكة العربية السعودية، فضلاً عن جيرانها من بلدان الخليج التي يحكمها السُنّة، بالقلق الشديد خشية ألا تترك الولايات المتحدة بعض قواتها في العراق للمساعدة في منع إيران من الاعتداء عليها.
  • PARIS: Zwei Alternativen bestimmten die westliche Strategiegegenüber Russland bereits Mitte der 1990er Jahre: „ Lasst uns Russland einbinden, falls möglich, aber im Schach halten, fallsnötig.“ Russland mag sich seitdem dramatisch verändert haben; die Fragen freilich, vor die es uns stellt, sind die gleichengeblieben.
    باريس ـ "فلنشرك روسيا إن استطعنا، ولنحتويها إذا ما اضطررناإلى ذلك". هذان هما الخياران اللذان حددا الإستراتيجية الغربية فيالتعامل مع روسيا في منتصف التسعينيات.
  • Doch können wir nicht unbekümmert davon ausgehen, dass die Kräfte des nationalen Egoismus weiterhin in Schach gehaltenwerden.
    ولكن لا يجوز لنا أن نشعر بالرضا عن الذات لأن قوى الأنانيةالوطنية سوف تظل تحت السيطرة.
  • Mein eigener Zugang zur Welt der künstlichen Intelligenzist ein eng umgrenzter: das über 500 Jahre alte Brettspiel Schach.
    الحقيقة أن اطلاعي على عالم الذكاء الاصطناعي محدود وضيق: فهويقتصر على ممارستي للعبة الشطرنج التي يبلغ عمرها خمسمائة عامالآن.
  • Vielleicht haben Sie an Schach, das lange als ultimativer Denksport betrachtet wurde, nicht ein Jota Interesse.
    قد لا تبالي ولو قدر خردلة بالشطرنج، الذي ظل العالم لمدةطويلة ينظر إليه باعتباره الرياضة العقلية الفكرية الأولى.
  • Die atemberaubenden Entwicklungen, die während desvergangenen Jahrzehnts aus der Welt des Schachs zu uns gelangtsind, verdienen trotzdem Ihre Aufmerksamkeit.
    ولكن على الرغم من عدم اهتمامك فإن التطورات المذهلة التيشهدها عالم الشطرنج خلال العقد الماضي لابد وأن تسترعيانتباهك.