Examples
  • Die Zuarbeit war sehr hilfreich für den erfolgreichen Abschluss meines Projekts.
    كان العمل التحضيري مفيدًا جدًا لإنجاز مشروعي بنجاح.
  • Die Frage nach dem Umgang mit Damaskus ist keine nach Idealen oder Realpolitik, es geht vielmehr darum, wie europäische und deutsche Politik dem Ziel einer friedlichen Regelung des Nahost-Konflikts zuarbeiten kann.
    فمسألة التعامل مع دمشق ليست مسألة سياسة مثالية أو سياسة واقعية، بل تتعلق بكيفية مساهمة السياسة الأوروبية والألمانية في تحقيق اتفاق سلام في الشرق الأوسط.
  • "Unsere einheimischen Zuarbeiter erhalten von uns eine monatliche Vergütung und eine Versicherung. Das ist unsere Philosophie, aber es machen wenige. Ein irakischer Zuarbeiter ist doch nicht weniger wert als ein westlicher Journalist!"
    ويتابع بقوله: "مساعدونا المحليون يتلقون رواتب شهرية منا وتأمينا على حياتهم. تلك هي الفلسفة التي نعمل بها لكننا في هذا السياق قلة ضئيلة. ونحن لا نرى على الإطلاق بأن معاوني الجهاز الإعلامي العراقيين أدنى قيمة من الصحفيين الغربيين!".
  • Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
    وبصفة خاصة، حث الفريق على إنشاء وحدة جديدة للمعلومات والتحليل لخدمة جميع الإدارات المسندة إليها مسؤوليات عن السلم والأمن.
  • Zunächst führt die Bereitschaft, mit anderen Regierungen zusprechen, nicht immer zu der Fähigkeit, mit ihnen zuarbeiten.
    فبادئ ذي بدء، لا يترجم الاستعداد إلى التحدث مع الحكوماتالأخرى إلى القدرة على العمل مع هذه الحكومات في كل الأحوال.
  • Wahrscheinlich hat kein anderer Gouverneur eines Staatesdie politische Macht, gegen die Flut von Aktivisten zu gewinnen,für die das Angebot einer Fahrerlaubnis für einen Einwanderer ohne Papiere gleichbedeutend damit ist, ihm Arbeit anzubieten, die erbereits hat, und Legitimität, die er offenbar nicht benötigt, um zuarbeiten.
    فربما لا نجد في حاكم ولاية آخر ذلك النفوذ السياسي الذييجعله يحرز النصر في مواجهة موجة عارمة من الناشطين الذين يرون أن منحالمهاجرين غير المسجلين رخصة قيادة يتساوى مع منحهم فرصة للعمل، وهوما حصلوا عليه بالفعل، كما يتساوى مع منحهم وضعاً شرعياً، وهو ما لايحتاجون إليه في الواقع للحصول على عمل.
  • Zweitens sollte eine großzügige (und im Laufe der Zeitsteigende) Quote für palästinensische Arbeiter festgelegt werden,die in Israel arbeiten wollen – ihnen muss sogar gestattet werden,genau in den landwirtschaftlichen Zentren um Gaza herum zuarbeiten, die durch die Raketenangriffe am stärksten beeinträchtigtwurden.
    ثانياً، لابد من تحديد حصة سخية (وقابلة للنمو مع الوقت)للعمال الفلسطينيين للعمل داخل إسرائيل ـ بل لابد من السماح لهمبالعمل في المراكز الزراعية المحيطة بغزة والتي كانت الأشد تأثراًبالهجمات الصاروخية.
  • Wenn Banken im Ernstfall leicht abgewickelt und ihre Verluste gerecht verteilt werden können, sind Regulierungsbehördeneher bereit, ihnen zu erlauben, weiterhin global und effizient zuarbeiten.
    فإذا كان بالإمكان تصفية أعمال البنوك بسهولة عندما تسوءالأمور، مع توزيع الخسائر بالتساوي، فقد يكون بوسع الجهات التنظيميةأن تسمح لها بسهولة أكبر بالاستمرار في العمل على المستوى العالميوبكفاءة.
  • Sie waren nur zu gern bereit, Europa zu raten, härter zuarbeiten und weniger auszugeben; legitimer Stolz mischte sich mitdem verständlichen Wunsch, historische Rechnungen zu begleichen undihr Erbe kolonialer Unterwerfung und Beschämungabzumildern.
    وكانت هذه الاقتصادات على أتم استعداد لتوجيه النصيحة إلىأوروبا بالمزيد من العمل الجاد والإقلال من الإنفاق، مع اختلاطكبريائها المشروعة بالرغبة المشروعة في تسوية حسابات تاريخية وتخفيفإرثها من الخضوع للاستعمار والإذلال.
  • Sie zogen es vor, bezahlt zu werden, ohne zuarbeiten.
    لقد فضلوا الحصول على أجورهم بدون الاضطرار إلىالعمل.
  • Wenn also heute weniger Leute arbeiten als gestern, sodeshalb, weil sich mehr Leute entschieden hätten, nicht zuarbeiten.
    وإذا كان عدد من يعملون اليوم أقل من عددهم بالأمس، فإن ذلكلأن المزيد من الناس قرروا ألا يعملوا.