Examples
  • Ich mag keine üblen Personen.
    لا أحب الأشخاص الحقيرين.
  • Du bist kein übler Mensch.
    أنت لست إنسان حقير.
  • Er hat eine üble Art, mit Menschen umzugehen.
    لديه طريقة حقيرة في التعامل مع الناس.
  • Ich möchte nicht, dass du dich übel fühlst.
    لا أريد أن تشعر بأنك حقير.
  • Sie wurde wegen ihres üblen Verhaltens bestraft.
    تمت معاقبتها بسبب سلوكها الحقير.
  • Als der TV-Moderator Güner Ümit 1995 im türkischen Fernsehen einen üblen Scherz über angeblichen Inzest unter Aleviten machte, erntete er einen Proteststurm. Die Wellen der Entrüstung schlugen damals so hoch, dass der Moderator für geraume Zeit von den Bildschirmen verschwand.
    عندما قام مذيع البرامج التلفازية غونر أُومت عام 1995 بالتندر على "الزنى بالمحارم" المنتشر، زعما بين العلويين واجه موجة كبيرة من الاحتجاجات الغاضبة، وعَلت موجات الاستياء آنذاك حتى اختفى أُومت من الظهور على شاشة التلفاز لمدة طويلة.
  • Der Religionsfreiheit wurden in offiziellen Dokumenten des neunzehnten Jahrhunderts alle möglichen üblen Wirkungen zugeschrieben: sie führe zur Indifferenz in religiösen Fragen, zu einer Erosion der Autoritäten oder sogar zur Zerstörung des moralischen Gefüges der Gesellschaft.
    في الوثائق الرّسميّة للقرن التّاسع عشر نُسِبَتْ إلى حرّيّة الدين كلّ الآثار السّيّئة الممكنة: أدت إلى لا مبالاة في المسائل الدينيّة، إلى تخريب سلطة المسئولين أو حتّى إلى دمار البنى الأخلاقيةّ للمجتمع.
  • Unter anderem hatte Tasci die "mangelnde Nützlichkeit der Deutschen" beklagt und behauptet, ihr Schweiß verbreite "einen üblen Geruch", weil sie sich zu selten waschen würden. Als seine Hasspredigt publik wurde, suspendierte ihn sein Verband, die Islamische Föderation, umgehend von allen Ämtern.
    اشتكى تاسكي آنذاك من "قلة فائدة الألمان" وادعى، من بين ما ادعي، أن عرق الألمان ينشر "رائحة كريهة" لأنهم نادر ما يغتسلون. وعندما نُشرت خطبته الناضحة بالكراهية على الملأ قام رب عمله، الاتحاد الإسلامي، بفصله على الفور من كافة وظائفه.
  • Wehe ihnen! Für welch üblen Preis haben sie ihre Seelen verkauft! Sie leugneten die Offenbarung, weil sie aus Neid nicht annehmen konnten, daß Gott dem Seiner Diener Seine Gunst erweist, wem immer Er will. Sie haben sich Gottes doppelten Zorn zugezogen, und entehrende Strafe erwartet die Ungläubigen.
    بئسما اشتروا به أنفسهم أن يكفروا بما أنزل الله بغيا أن ينزل الله من فضله على من يشاء من عباده فباءوا بغضب على غضب وللكافرين عذاب مهين
  • Unser Herr, wir haben einen Rufer gehört, der zum Glauben aufrief mit den Worten: `Glaubt an euren Herrn!` Wir haben ihm Folge geleistet. Unser Herr, vergib uns unsere Sünden, läutere uns von unseren üblen Taten, und reihe uns nach dem Tod unter die Rechtschaffenen ein!
    ربنا إننا سمعنا مناديا ينادي للإيمان أن آمنوا بربكم فآمنا ربنا فاغفر لنا ذنوبنا وكفر عنا سيئاتنا وتوفنا مع الأبرار
  • Das gewährte Gott ihnen und sprach: "Ich lasse kein Werk unbelohnt, das irgendeiner von euch, Mann oder Frau - die einen stammen ja von den anderen - vollbracht hat. Diejenigen, die ausgewandert sind, aus ihren Häusern vertrieben wurden, Schaden erlitten haben auf Meinem Weg, gekämpft haben und im Gefecht gefallen sind, die spreche Ich von ihren sonst begangenen üblen Taten frei und führe sie in Paradiesgärten, unterhalb derer Flüsse fließen." Das ist ihre Belohnung von Gott. Gott gewährt die allerschönste Belohnung.
    فاستجاب لهم ربهم أني لا أضيع عمل عامل منكم من ذكر أو أنثى بعضكم من بعض فالذين هاجروا وأخرجوا من ديارهم وأوذوا في سبيلي وقاتلوا وقتلوا لأكفرن عنهم سيئاتهم ولأدخلنهم جنات تجري من تحتها الأنهار ثوابا من عند الله والله عنده حسن الثواب
  • Gott nimmt aber die Reue derer nicht an, die ihr ganzes Leben böse Taten begehen und die - wenn sie den Tod nahe glauben -schnell sagen: "Jetzt bereue ich meine üblen Taten." Auch nimmt Gott die Reue von im Unglauben Gestorbenen nicht an. Sie erwartet eine qualvolle Strafe.
    وليست التوبة للذين يعملون السيئات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إني تبت الآن ولا الذين يموتون وهم كفار أولئك أعتدنا لهم عذابا أليما
  • Von denen, die sagten: "Wir sind Christen", nahmen Wir die Verpflichtung entgegen, wirklich zu glauben. Sie vernachläßigten einen Teil der an sie gerichteten Ermahnung. Deswegen ließen Wir zur Strafe Feindseligkeit und Haß unter ihnen aufkommen bis zum Jüngsten Tag. Am Jüngsten Tag wird Gott ihnen die üblen Taten, die sie begangen haben, vorhalten und sie zur Rechenschaft ziehen.
    ومن الذين قالوا إنا نصارى أخذنا ميثاقهم فنسوا حظّا مما ذكروا به فأغرينا بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيامة وسوف ينبئهم الله بما كانوا يصنعون
  • Den Sündern, die danach ihre üblen Taten bereuen und innig glauben, wird Gott später barmherzig verzeihen.
    والذين عملوا السيئات ثم تابوا من بعدها وآمنوا إن ربك من بعدها لغفور رحيم
  • Als sie die Ermahnung mißachteten und so taten, als hätten sie sie vergessen, retteten Wir die Guten, die von üblen Taten abrieten, und erlegten den Ungerechten wegen der begangenen Frevel eine qualvolle Strafe auf.
    فلما نسوا ما ذكروا به أنجينا الذين ينهون عن السوء وأخذنا الذين ظلموا بعذاب بئيس بما كانوا يفسقون