Examples
  • Die Muslime fühlten sich heute in Deutschland besser aufgehoben und besser wahrgenommen. Daher gelte es, den begonnenen Dialog in der nächsten Legislaturperiode fortzusetzen.
    أن المسلمين يشعرون اليوم بالرعاية والاهتمام في ألمانيا أكثر من ذي قبل. لذلك يجب في الدورة التشريعية القادمة الاستمرار في الحوار الذي بدء.
  • Kosten des Verfahrens werden gegeneinander aufgehoben
    يتحمل طرفا الدعوى التكاليف مناصفة
  • Dieser habe sich mit einem Hofstaat umgeben, der dem eines Königs gleiche, und sich vom Volk entfremdet. Damals reagierte das Regime mit der Schließung seines Seminars und der Verhängung eines Hausarrests, der erst Anfang 2003 wieder aufgehoben wurde.
    وقال منتظري إنَّ هذا المرشد قد أحاط نفسه بحاشية تشبه حاشية ملك ما، وابتعد عن الشعب. وحينها ردّ النظام على ذلك بإغلاق حلقته الدراسية وبفرض الإقامة الجبرية عليه في بيته، ولم يتم إلغاء قرار الإقامة الجبرية هذا إلاَّ في بداية العام 2003.
  • Gaddafi hat es weit gebracht auf diesem Weg. Libyen unterhält wieder gute Beziehungen zu den USA, längst sind alle Sanktionen aufgehoben, der Reigen westlicher Regierungschefs in Gaddafis Zelt reißt nicht ab.
    لقد حقق القذافي تقدماً كبيراً على هذا الدرب. وها هي ليبيا تستعيد علاقاتها الجيدة مع الولايات المتحدة بعد أن رُفعت كافة العقوبات عليها منذ وقت طويل، كما أن رؤساء الحكومات الأوروبية لا ينفكون التوافد إلى خيمة القذافي.
  • Als aber das Kopftuchverbot an den Universitäten aufgehoben wurde, war das Maß für eine Verbotsklage erreicht.
    ولكن لقد بلغ السيل الزبى بالنسبة له ليرفع قضية الحظر وذلك عندما تم إلغاء الحظر الذي كان مفروضًا على الحجاب في الجامعات التركية.
  • Nachdem das türkische Parlament das Kopftuchverbot an türkischen Unis aufgehoben hat, sieht die kemalistische Opposition die republikanischen Grundwerte bedroht und will nun das Verfassungsgericht anrufen.
    بعد مصادقة البرلمان التركي على إلغاء الحظر المفروض على الحجاب في الجامعات هددت المعارضة الكمالية باللجوء إلى المحكمة الدستورية، معتبرة هذه الخطوة تهديدا لعلمانية تركيا وأسلمة للمجتمع
  • Zum zweiten sollte das Verbot des Kopftuchs an den Universitäten, das seit zwanzig Jahren besteht, jetzt endlich aufgehoben werden.
    ومن ناحية أخرى ينبغي أن يُلغى حظر ارتداء الحجاب - الذي ظل قائما منذ عشرين عاما - في الجامعات.
  • Olmert verlor darüber nun einen konservativen Koalitionspartner. Er hat bis heute aber keine einzige illegale Siedlung aufgelöst, keine Straßensperre in Palästina aufgehoben und statt dessen die Angriffe auf die Hamas im Gazastreifen und der Westbank intensiviert.
    إضافة إلى ذلك فقد أولمرت الآن شريكه الائتلافي المحافظ ولم يقم حتى اليوم بتفكيك أي من المستوطنات غير الشرعية أو رفع أي من الحواجز العسكرية المنتشرة في فلسطين، بل زاد من حدة الهجمات على أتباع حماس في قطاع غزة والضفة الغربية.
  • Wie groß die Unterstützung für die DTP in den kurdischen Regionen ist, ließ sich jüngst bei der Beerdigung von Orhan Dogan in der Stadt Cizre beobachten. Über 100.000 Menschen nahmen an der Beerdigung teil. Dogan war Abgeordneter in der Nationalversammlung. Zusammen mit Leyla Zana und anderen kurdischen Abgeordneten wurde seine Immunität aufgehoben. 1994 wurde er wegen "separatistischer Aktivitäten" zu einer 15-jährigen Gefängnisstrafe verurteilt. Über zehn Jahre verbrachte er im Gefängnis.
    لقد برز حجم دعم المناطق الكردية لحزب المجتمع الديموقراطي موخَّرًا أثناء تشييع جنازة أورهان دوغان في مدينة جزيرة Cizre، حيث شارك أكثر من مائة ألف شخص في الأسبوع الماضي في تشييع جثمان أورهان دوغان الذي كان نائبًا في مجلس الأمة التركي. تمَّ رفع الحصانة البرلمانية عنه وعن ليلى زانا وعن نوَّاب أكراد آخرين. كما كان قد حُكم عليه في العام 1994 بالسجن لمدَّة 15 عامًا بسبب قيامه "بنشاطات انفصالية"، حيث قضى في السجون أكثر من عشرة أعوام.
  • Weder ist eine nachhaltige Erholung der palästinensischen Wirtschaft möglich, solange das System von Straßensperren und Genehmigungen nicht aufgehoben wird. Noch trägt ein Ansatz, der nach wie vor auf eine militärische Konfrontation zwischen Fatah und Hamas setzt, zur Stabilisierung der Lage bei. Er birgt vielmehr die Gefahr, dass die innerpalästinensischen Kämpfe erneut aufflammen und letztlich in einem Bürgerkrieg eskalieren.
    لن يكون هناك انتعاش حقيقي للاقتصاد الفلسطيني ما لم ترفع الحواجز العسكرية والتصاريح الخاصة بالتنقل. كما أن المواجهة العسكرية بين فتح وحماس لن تقود إلى الاستقرار. ومما يزيد الأمر خطورة وصعوبة تجدد عمليات الاقتتال الداخلي الفلسطيني والتي قد تقود في نهاية الأمر إلى حرب أهلية.