das Exemplar [pl. Exemplare]
عَيِّنة [ج. عينات]
Examples
  • Ich habe das Exemplar im Bücherregal gesehen.
    رأيت العيّنة في رف الكتب.
  • Das Exemplar ist in ausgezeichnetem Zustand.
    العيّنة في حالة ممتازة.
  • Dieses Exemplar ist einzigartig und selten.
    هذه العيّنة فريدة و نادرة.
  • Bitte senden Sie mir ein Exemplar des Vertrags.
    يرجى إرسال عيّنة من العقد إلي.
  • Ich habe ein Exemplar dieses Romans in meiner Bibliothek.
    لدي عيّنة من هذه الرواية في مكتبتي.
  • Zudem habe das Übersetzungszentrum der Universität früher 2000 Exemplare von jedem Buch gedruckt.
    وأن مركز الترجمة بالجامعة كان يطبع من كل كتاب مترجم في السابق 2000 نسخة.
  • Staatsministerin Maria Böhmer übergab den neuen deutschen Staatsbürgern jeweils ein Exemplar des Grundgesetzes. In ihrer Rede hob die Integrationsbeauftragte der Bundesregierung hervor, dass der Schritt der Einbürgerung am Ende eines längeren Prozesses stehe. An die 16 Neubürgerinnen und Neubürger gewandt sagte Böhmer:
    فضلاً عن ذلك سلمت وزيرة الدولة ومفوضة الحكومة الألمانية لشؤون الاندماج ماريا بومر المواطنين الألمان الجدد نسخاً من القانون الأساسي الألماني (الدستور الألماني)، وأكدت في كلمتها على أن خطوة الحصول على الجنسية الألمانية جاء تتويجاً لعملية طويلة، ثم وجهت كلمة للمواطنين الستة عشرة الجدد، جاء فيها:
  • Bereits Anfang August beschlagnahmten die Behörden 100.000 Exemplare einer Ausgabe des französischsprachigen Wochenmagazins "Tel Quel" und seiner arabischsprachigen Schwesterausgabe "Nichane".
    كان أن سبق أن صادرت السلطات المختصة في بداية شهر أغسطس/ آب الجاري 100000 نسخة من مجلة "تيل كويل" الأسبوعية الصادرة باللغة الفرنسية ومن شقيقتها الإعلامية "نيشان" الصادرة بالعربية.
  • Nach Angaben von Dr. Siddiqa waren bereits einige Tage nach der Veröffentlichung keine Exemplare mehr in den Buchhandlungen von Karachi und Lahore erhältlich, was den Verdacht nahe legt, dass der allgegenwärtige Geheimdienst des Landes die komplette erste Auflage aufgekauft hat.
    أخبرَتني الدّكتورة صدّيقه بأنّ النسخِ لم تكن متوفرةَ على رفوف المكتبات في كراتشي ولاهور لأيامِ بعد النشرِ. وكَانتْ الفرضية أن وكالاتِ الاستخبارات الباكستانية الموجودة في كلّ مكان إشترتْ أغلب نسخ الطبعةِ الأولى.
  • Nationalistische Vereine protestieren lauthals, ein Landrat hat gar angeordnet, seine Bücher aus den öffentlichen Bibliotheken des Landkreises zu entfernen, nur um dann festzustellen, dass dort ohnehin kein Exemplar eines Orhan-Pamuk-Buches vorhanden war.
    فقد احتجت على هذه المقولة بشدة اتحادات قومية، وأكثر من ذلك أمر رئيس إحدى المحافظات بسحب كافة كتبه من المكتبات العامة التابعة للمحافظة ثم عاد يقول بأنه قد تبين عدم وجود ولو حتى كتاب واحد لهذا الأديب هناك.
  • Eine weitere Kopie der Anleitung fand sich im Auto des Tatverdächtigen Nawa al-Hazmi, ein drittes Exemplar in den Trümmern jener entführten Maschine, die am 11. September bei Pennsylvania zum Absturz gebracht wurde.
    كما وجدت إحدى صور من هذه "الإرشادات" في سيارة المشتبه فيه نواف الحازمي، وصورة أخرى بين أنقاض الطائرة المختطفة التي وقعت في نفس اليوم في بنسلفانيا.
  • bekräftigt, dass es einer glaubwürdigen Rechenschaftspflicht für die 1999 in Osttimor begangenen schweren Menschenrechtsverletzungen bedarf, und unterstreicht in dieser Hinsicht die Notwendigkeit, dass das Sekretariat der Vereinten Nationen im Einvernehmen mit den Behörden Timor-Lestes ein vollständiges Exemplar aller von der Abteilung für schwere Verbrechen zusammengestellten Unterlagen aufbewahrt, fordert alle Parteien auf, mit der Sachverständigenkommission des Generalsekretärs uneingeschränkt zusammenzuarbeiten, und sieht dem anstehenden Bericht der Kommission, der Möglichkeiten zur Regelung dieser Frage prüfen wird, einschließlich Möglichkeiten zur Unterstützung der Kommission für Wahrheit und Freundschaft, deren Einrichtung Indonesien und Timor-Leste vereinbart haben, mit Interesse entgegen;
    يؤكد مجددا ضرورة أن تكون هناك مساءلة لها مصداقيتها عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999، ويؤكد في هذا الصــدد ضـــرورة أن تحتفــــظ الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالاتفاق مع سلطات تيمور - ليشتي، بنسخة كاملة من جميع السجلات التي جمّعتها وحدة الجرائم الخطيرة، ويدعو جميع الأطراف إلى أن تتعاون تعاونا تاما مع عمل لجنة الخبراء التابعة للأمين العام، ويتطلع إلى تقرير اللجنة المقبل الذي سيبحث السبل الممكنة لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك سبل مساعدة لجنة الحقيقة والصداقة، التي اتفقت إندونيسيا وتيمور - ليشتي على إنشائها؛
  • Das AIAD möchte darauf hinweisen, dass es weder ein Exemplar des KPMG-Berichts noch eine Antwort auf seinen im November 2003 herausgegebenen Prüfungsberichtsentwurf erhalten hat. Aus diesem Grund konnte das Amt weder die Beträge nachprüfen noch feststellen, ob entsprechende Mechanismen vorhanden waren.
    ويود المكتب أن يشير إلى أنه لم تقدم له نسخة من تقرير من تلك الشركة ولم يتلق جوابا على مسودة تقرير مراجعته التي أصدرها في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، ولذا فهو لم يستطع التحقق من المبالغ أو التأكد مما إن كان قد تم الأخذ بالآلية اللازمة.
  • stellt fest, dass sich die Dag-Hammarskjöld-Bibliothek als Teil der Abteilung für Außenbeziehungen der Hauptabteilung Presse und Information bemüht, Delegationen, ständigen Vertretungen der Mitgliedstaaten, dem Sekretariat, Forschern und Depotbibliotheken in der ganzen Welt rechtzeitig den Zugang zu den neuesten Bibliotheksprodukten und -dienstleistungen zu erleichtern, nimmt Kenntnis von den fortgesetzten Anstrengungen, die der Generalsekretär unternimmt, um die Bibliothek in eine virtuelle, weltumspannende Bibliothek zu verwandeln, erklärt erneut, dass den Mitgliedstaaten auch weiterhin Druck-exemplare von Dokumenten zur Verfügung gestellt werden müssen, vorbehaltlich der einschlägigen Bestimmungen ihrer Resolution 57/283 B vom 15. April 2003, und nimmt außerdem Kenntnis von den Anstrengungen, die der Generalsekretär unternimmt, um den Bücher- und Zeitschriftenbestand der Bibliothek auf mehrsprachiger Basis zu erweitern, namentlich durch Veröffentlichungen über Frieden und Sicherheit und über Entwicklungsfragen, um sicherzustellen, dass die Bibliothek eine breiten Kreisen zugängliche Quelle für Informationen über die Vereinten Nationen und ihre Tätigkeit bleibt;
    تسلم بأن مكتبة داغ همرشولد، باعتبارها جزءا من شعبة الاتصال بالجماهير في إدارة شؤون الإعلام، تسعى إلى تسهيل حصول الوفود والبعثات الدائمة للدول الأعضاء والأمانـــة العامـــة والباحثين والمكتبات الوديعة في كل أنحاء العالم على أحدث المستجدات فيما يتعلق بمنتجات المكتبة وخدماتها في الوقت المطلوب، وتلاحظ استمرار جهود الأمين العام الرامية إلى جعل المكتبة مكتبة إلكترونية ذات تغطية عالمية، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة توفير النسخ المطبوعة للدول الأعضاء، وذلك رهنا بالأحكام ذات الصلة من قرارها 57/283 باء المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003، وتلاحظ أيضا جهود الأمين العام الرامية إلى إثراء مخزون المكتبة من الكتب والمجلات بلغات متعددة، بما فيها المنشورات المتعلقة بالسلام والأمن والقضايا ذات الصلة بالتنمية، بهدف كفالة أن تظل المكتبة مصدرا للمعلومات بشأن الأمم المتحدة وأنشطتها يمكن الوصول إليه على نطاق واسع؛
  • d) unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Mitgliedstaaten sollte die Zahl der Exemplare der Berichte und anderer Dokumente der Vereinten Nationen wo immer möglich beschränkt, d.h. in der /L.-Serie veröffentlicht werden [Ziff. 304].
    (د) العمل، مع مراعاة احتياجات الدول الأعضاء، على أن تكون النسخ التي تعد من التقارير وغيرها من وثائق الأمم المتحدة، حيثما كان ذلك مناسبـــا، محدودة العدد، أي أن يتم إصدارها في سلسلة الوثائق التي تحمل الرمز L./ [الفقرة 304](ت).
Synonyms
  • أُنموذج ، مثال ، معيار ، مسطرة
Synonyms
  • Stück, Form, Beispiel, Modell, Plan, Entwurf, Typ, Muster, Standard, Norm
Examples
  • Einige Dutzend zerpflückte Maschinen türmen sich in Uta Lischkes Atelier, nur ein ganz antikes, schwarzes Exemplar steht noch betriebsfertig da., Anders beim Exemplar, das die chinesischen Paläontologen nun entdeckt haben., Als Beatrix Gerstberger das erste gedruckte Exemplar ihres Buches in der Hand hielt, begann der Irak-Krieg., Wer sich als Student je mit Kommilitonen um das einzige Exemplar eines Fachbuchs balgen musste, erkennt den Unterschied., Bittere Ironie: Das erste Exemplar ihres Buches hielt sie am 20. März in den Händen., Nach Angaben des Expertens ist das Geschöpf erst das zweite intakte Exemplar dieser Art, das gefunden wurde., Dabei hielt sie ein Gewehr in der einen Hand und ein Exemplar des Korans in der anderen., Wer dann kein Exemplar seiner Dissertation oder nur ein billiges Plagiat vorweisen kann, für den gibt es ein böses Erwachen., Die Entwöhnung geschah praktisch von selbst: Ein Exemplar ging beim Umzug verloren, das andere löste sich aus Materialermüdung irgendwann auf., Ein besonders schönes Exemplar dieses aus der Außenwelt gefallenen Theaters zeigen die Berliner Sophiensäle im Hochzeitssaal.
leftNeighbours
  • ein Exemplar, einziges Exemplar, erste Exemplar, seltenes Exemplar, pro Exemplar, signiertes Exemplar, erhaltenes Exemplar, druckfrisches Exemplar, gebundenes Exemplar, verkauftem Exemplar
rightNeighbours
  • Exemplar seines, Exemplar anfordern, Exemplar dieses, Exemplar bereichern, Exemplar gedruckt, Exemplar jener, Exemplar kostenlos, Exemplar aufzutreiben, Exemplar gefangen, Exemplar widmete
wordforms
  • Exemplare, Exemplaren, Exemplar, Exemplars