Examples
  • Die Bundesbank ist verantwortlich für die Geldpolitik in Deutschland.
    البنك المركزي الاتحادي مسؤول عن السياسة النقدية في ألمانيا.
  • Viele Wirtschaftsexperten arbeiten bei der Bundesbank.
    العديد من الخبراء الاقتصاديين يعملون في البنك المركزي الاتحادي.
  • Die Bundesbank schützt die von den deutschen Bürgern eingezahlten Gelder.
    البنك المركزي الاتحادي يحمي الأموال المودعة من قبل المواطنين الألمان.
  • Der Sitz der Bundesbank befindet sich in der Stadt Frankfurt in Deutschland.
    يقع مقر البنك المركزي الاتحادي في مدينة فرانكفورت في ألمانيا.
  • Die Bundesbank wurde im Jahr 1957 gegründet.
    يعود تاريخ تأسيس البنك المركزي الاتحادي إلى العام 1957.
  • Der Neu-Bundesbanker hatte auch über vermeintliche Gründe für die Misere spekuliert und dabei, gelinde gesagt, den Boden der Empirie verlassen.
    وهذا العضو الجديد في مجلس إدارة البنك الاتحادي "المركزي" الألماني تكهَّن أيضًا حول الأسباب المفترضة لهذا الوضع البائس، وترك من خلال ذلك بتعبير مهذَّب الحقل التجريبي. فهكذا
  • Neu ist, dass der Bundesbanker seine Klassentheorie jetzt zur Rassentheorie weiterentwickelt hat: Es liegt nicht am deutschen Bildungssystem und mangelnden Chancen, dass so viele türkische und arabische Einwanderer selbst der dritten Generation beim Bildungsaufstieg scheitern - es liegt an der Kultur und den Genen!
    والجديد هنا هو أنَّ عضو مجلس إدارة البنك المركزي الألماني قد طوَّر الآن نظريته الطبقية وحوَّلها إلى نظرية عرقية؛ إذ قال إنَّ سبب فشل هذا العدد الكبير من المهاجرين الأتراك والعرب وحتى من أبناء الجيل الثالث في التقدّم العلمي لا يعود إلى نظام التعليم الألماني وانعدام الفرص - بل يعود إلى ثقافتهم وجيناتهم الوراثية!
  • Alleine der Vorwurf an die Unterprivilegierten, sie würden faul von Staatsknete leben und überhaupt keinen Antrieb haben, sich im Wirbelwind des freien Wirtschaftslebens zu behaupten, ist zum Schreien komisch aus dem Mund eines Mannes, der sein gesamtes Leben lang in der staatlichen und staatsnahen Wirtschaft verbrachte und seine gesamte berufliche Karriere – von Ministerium bis Bahn bis Finanzsenatorenamt bis zur Bundesbank – dem Segeln auf einem Parteiticket verdankt.
    من المضحك ضحكاً عبثياً أن يصدر من فم زاراتسين اتهام كالذي يوجهه للمهمشين بأنهم كسالى ويعيشون عالة على الدولة، وأنهم عموماً يفتقرون إلى الحِمية التي تدفعهم لإثبات ذواتهم في مواجهة دوامات عالم الاقتصاد الحر، لأن هذا الاتهام يصدر من رجل قضى حياته كلها في وظائف حكومية أو شبه حكومية؛ رجل يدين بالفضل في ترقيه المهنى – من الوزارة إلى السكك الحديدية وصولاً إلى منصب وزير المالية في برلين وأخيراً عضوية مجلس إدارة البنك المركزي – إلى رياح الحزب الاشتراكي.
  • Schließlich durfte der Bundesbank-Vorstand seine kruden Thesen, die er schon voriges Jahr in einem Interview dargelegt hatte, noch zum Buch ausbauen, bevor man die Geduld mit ihm verlor.
    وفي نهاية المطاف سُمح لعضو مجلس الإدارة في البنك المركزي أن يستفيض في الكلام عن نظرياته المعوجة التي شرحها قبل عام في حوار صحفي، ويكوّن منها كتاباً، عندئذ فقد المرء صبره معه.
  • Thilo Sarrazin, ehemaliger Finanzsenator von Berlin und bis vor kurzem Vorstandmitglied der Deutschen Bundesbank, hat einen Bestseller geschrieben.
    تيلو زاراتسين، السيناتور المالي السابق لولاية برلين وعضو مجلس إدارة البنك المركزي الألماني حتى وقت قريب، ألف كتاباً كان الأعلى من حيث المبيعات.
  • Leider ist es sehr unwahrscheinlich, dass die EZB genug tunwird, um die Investoren von einer dauerhaften Euro- Mitgliedschaftdieser Staaten zu überzeugen – nicht zuletzt deshalb, weil diedeutsche Bundesbank sich jeder dauerhafte Verpflichtung zur Begrenzung von Kreditkosten in den Weg stellt.
    ومن المؤسف أنه من غير المرجح على الإطلاق أن يفعل البنكالمركزي الأوروبي ما يكفي لإقناع المستثمرين بشكل قاطع بأن العضويةدائمة إلى الأبد، ليس فقط لأن البنك المركزي الألماني يعارض أي التزامغير محدد زمنياً بوضع حد أقصى لتكاليف الاقتراض.
  • Aus diesem Grund befindet sich die Deutsche Bundesbank, dieihre geldpolitische Unabhängigkeit stets gewissenhaft wahrte,wieder einmal im Lager der Gegner und äußert schwerwiegende Zweifelan den von der Kommission geäußerten Plänen.
    وهذا هو السبب الذي جعل البنك المركزي الألماني، الذي كانحريصاً دوماً على حراسة استقلال سياسته النقدية، مضطراً مرة أخرى إلىدخول معسكر الرفض، والإعراب عن شكوكه العميقة بشأن المسار الذي تخططالمفوضية لاتخاذه.
  • Also ist die selbstgerechte Behauptung der Bundesbank, sietrage irgendwie mehr – und größere – Verantwortung als andere Zentralbanken, auf gefährliche Weise verquer.
    وبالتالي فإن الحماس المتعصب من جانب البنك المركزي الألمانيفي التأكيد على أن مسؤولياته أخطر بشكل أو آخر ــ وأكثر إلزاما ــ منتلك المسؤوليات التي تتحملها البنوك المركزية الأخرى، يشكل في واقعالأمر عناداً بالغ الخطورة.
  • Zwar hat die EZB nichts, aber auch gar nichts mehr mit dem Vorbild der alten Deutschen Bundesbank zu tun, aber diese Tatsachehat sich in der breiteren deutschen Öffentlichkeit noch nicht herumgesprochen.
    ورغم أن البنك المركزي الأوروبي ليس بينه وبين البنك المركزيالألماني القديم أية قواسم مشتركة، فإن الرأي العام في ألمانيا لميعترف بهذه الحقيقة.
  • Die über ein neues, unbefristetes EZB- Mandat besorgtengeldpolitischen Falken – die Bundesbank und mehrere andere Zentralbanken aus dem Kern – haben auf eine strikte und effektive Konditionalität für Länder, die von den Anleihekäufen profitieren,gedrängt.
    فقد مارس الصقور النقديون ــ البنك المركزي الألماني والعديدمن البنوك المركزية في دول القلب ــ الذين أبدوا خشيتهم من تفويض جديدغير محدود للبنك المركزي الأوروبي، ضغوطاً ناجحة لفرض شروط صارمةوفعّالة على الدول المستفيدة من المشتريات من السندات.