Examples
  • Die ständige Viktimisierung führt zu einem Gefühl der Hilflosigkeit.
    التضحية المستمرة تؤدي إلى شعور بالعجز.
  • Viktimisierung kann zu ernsthaften psychischen Problemen führen.
    يمكن أن تؤدي خلق الضحية إلى مشاكل نفسية خطيرة.
  • Es ist wichtig, dem Zyklus der Viktimisierung zu entkommen.
    من المهم الهروب من دورة خلق الضحية.
  • Opfer von Viktimisierung leiden oft unter Angstzuständen und Depressionen.
    غالبًا ما يعاني الأشخاص الذين يتعرضون لخلق الضحية من القلق والاكتئاب.
  • Wir müssen gemeinsam daran arbeiten, Viktimisierung zu stoppen.
    علينا أن نعمل سوياً لوقف خلق الضحية.
  • die Agenda der Entwicklung und der sozialen Integration auf allen Ebenen als eigenständiges Ziel weiterzuverfolgen und zu stärken, in der Erkenntnis, dass Erfolge auf diesem Gebiet, insbesondere bei der Jugendarbeitslosigkeit, die Marginalisierung und das daraus resultierende Gefühl der Viktimisierung als Antriebskraft des Extremismus und der Rekrutierung von Terroristen verringern könnten;
    السعي إلى تحقيق وتعزيز خطط التنمية والإدماج الاجتماعي على جميع الصعد بوصفها أهدافا قائمة بحد ذاتها، انطلاقا من إدراك أن إحراز نجاح في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق ببطالة الشباب، أمر يمكن أن يحد من التهميش وما يستتبعه من شعور بالغبن يغذي التطرف وتجنيد الإرهابيين؛
  • feststellend, dass zeitgenössische Formen der Viktimisierung sich zwar im Wesentlichen gegen Personen richten, sich jedoch auch gegen Gruppen von Personen richten können, die gemeinsam zum Ziel gemacht werden,
    وإذ تلاحظ أن أشكال الاضطهاد المعاصرة، على الرغم من كونها موجهة أساسا ضد الأفراد، فإنها مع ذلك قد توجه أيضا ضد فئات من الأشخاص تستهدف جماعيا،
  • Soweit zutreffend und im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht umfasst der Begriff "Opfer" auch die engere Familie oder abhängige Angehörige des unmittelbaren Opfers sowie Personen, die bei dem Versuch, Opfern in der Not zur Hilfe zu kommen oder eine Viktimisierung zu verhindern, Schaden erlitten haben.
    وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح ”ضحية“ أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر.
  • Außerdem sollen die Opfer und ihre Vertreter Anspruch darauf haben, Informationen über die Ursachen, die zu ihrer Viktimisierung geführt haben, sowie über die Ursachen und Bedingungen für die groben Verletzungen der internationalen Menschenrechtsnormen und schweren Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht einzuholen und die Wahrheit über diese Verletzungen und Verstöße zu erfahren.
    وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتمتع الضحايا وممثلوهم بالحق في التماس وتلقي المعلومات عن الأسباب التي أدت إلى تعرضهم للأذى وعن الأسباب والظروف المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ومعرفة الحقيقة فيما يخص هذه الانتهاكات.
  • Wir erkennen an, dass umfassende, auf internationaler, nationaler, regionaler und lokaler Ebene ansetzende Verbrechensverhütungsstrategien über die Sozial-, die Wirtschafts-, die Gesundheits-, die Bildungs- und die Justizpolitik gegen die tieferen Ursachen von Kriminalität und Viktimisierung und die damit zusammenhängenden Risikofaktoren vorgehen müssen.
    نسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة على كل من المستوى الدولي والوطني والإقليمي والمحلي يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والإيذاء، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية.
  • d) Verfahrensweisen ausarbeiten, mit denen eine erneute Viktimisierung von Verbrechensopfern verhütet werden soll;
    (د) استحداث ممارسات تسعى إلى منع معاودة إيذاء ضحايا الجريمة؛
  • h) die Frauen zu schützen, die für ihre weitere Viktimisierung auf Grund von Rechtsvorschriften oder Praktiken, die ihre Belange nicht hinlänglich berücksichtigen, Entschädigung verlangen;
    (ح) حماية المرأة التي تسعى للانتصاف من التعرض للمزيد من الأذى بسبب القوانين أو الممارسات التي لا تراعي نوع الجنس؛
  • sowie überzeugt davon, dass die Zivilgesellschaft, einschließlich der nichtstaatlichen Organisationen, dazu beitragen kann, die bestehenden und künftigen Möglichkeiten einer Viktimisierung auf dem Gebiet des Menschenhandels zu verringern und die Regierungen bei der Förderung des Opferschutzes durch umfassende und nicht stigmatisierende soziale und angemessene wirtschaftliche Hilfe für die Opfer zu unterstützen, namentlich auf den Gebieten Gesundheit, Bildung, Wohnung und Beschäftigung,
    واقتناعا منها أيضا بأن المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يقوم بدور في الحد، حاليا ومستقبلا، من فرص الإيقاع بالناس كضحايا للاتجار، وفي مساعدة الحكومات على تعزيز حماية الضحايا بتزويدهم بمساعدة اجتماعية شاملة وغير واصمة، وبمساعدة اقتصادية ملائمة، تشمل أيضا مجالات الصحة والتعليم والإسكان والتوظيف،
  • in Begrüßung der Anstrengungen, die Mitgliedstaaten, insbesondere Herkunfts-, Transit- und Zielländer, unternehmen, um die Zivilgesellschaft für die Schwere des Verbrechens des Menschenhandels und seine verschiedenen Formen zu sensibilisieren, sowie der Rolle der Öffentlichkeit bei der Verhütung der Viktimisierung und bei der Hilfe für Opfer des Menschenhandels,
    وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، لخلق وعي لدى المجتمع المدني بشأن خطورة جريمة الاتجار وأشكالها المختلفة، وكذلك بدور الناس في منع إيقاع ضحايا ومساعدة ضحايا الاتجار،
  • b) die gesetzgeberischen und sonstigen Maßnahmen zu fördern, die erforderlich sind, um für die tatsächlichen Opfer des Menschenhandels ein breites Spektrum von Hilfen, einschließlich rechtlicher, psychologischer, medizinischer und sozialer Hilfe, und gegebenenfalls eine Entschädigung oder Rückerstattung bereitzustellen, vorbehaltlich der Feststellung, dass eine Viktimisierung vorliegt;
    (ب) ترويج ما يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى لتوفير نطاق واسع من المساعدة، تشمل المساعدة القانونية والنفسية والطبية والاجتماعية، وكذلك التعويض أو جبر الأضرار إن اقتضى الأمر، لضحايا الاتجار الفعليين، رهنا بإثبات حدوث إيذاء لهم؛