Examples
  • Die religiösen Rituale sind fester Bestandteil unserer Kultur.
    الطقوس الدينية جزء أساسي من ثقافتنا.
  • Es ist üblich, dass bei unserem religiösen Ritual eine Zeremonie stattfindet.
    من الأعراف لدينا أن يقام حفل خلال الطقس الديني لدينا.
  • Die rituellen Gebete sind für uns von großer spiritueller Bedeutung.
    الصلوات الطقسية لها بالنسبة لنا أهمية روحية كبيرة.
  • Unsere rituellen Feste sind Anlässe des Zusammenkommens und der Freude.
    أعيادنا الطقسية هي مناسبات للتجمع والفرح.
  • Er nimmt jedes Jahr an dem rituellen Fest teil.
    يشارك كل عام في الاحتفال الطقسي.
  • Die Führungselite sitzt Khamenei derweil zu Füßen und begleitet die eschatologischen Passagen gegen Ende der Rede mit rituellem Schluchzen.
    وخامنئي أجلس في هذه الأثناء النخبة القيادية على أقدامها ورافقت الفقرات المتعلِّقة بالحياة الآخرة عند نهاية خطبته طقوس من البكاء والنحيب.
  • Auch betont Dr. al-Nouri, soweit er wisse gebe es bis jetzt in Tunesien keine Hinweise auf eine Verbreitung von Strömungen, die Gewaltlosungen verbreiten, wie dies in anderen Ländern der Fall sei. Die Regierung müsse trennen zwischen einem Präventivkrieg gegen den Terrorismus, den sie angekündigt habe, und zwischen der Unterdrückung Unschuldiger, die lediglich rituelle Handlungen verrichteten und dafür in Scharen in die Gefängnisse wanderten. In vielen Fällen seien ihnen keinerlei politische Aktivitäten nachgewiesen worden.
    وتابع بالقول "ليس هناك دليل على إنتشار تيارات تؤمن بمقولة العنف في تونس على حدّ علمي إلى الآن مثلما حدث في بلدان أخرى، ولهذا يجب أن لا يخلط النظام الحاكم بين الحرب الوقائية من الإرهاب التي يقول إنّه يخوضها وبين سياسة قمع أبرياء كلّ ذنبهم أنّهم يؤدّون شعائرهم الدينية بحشر أعداد كبيرة منهم بالمئات في غياهب السجون دون أن يثبت عليهم في حالات عديدة حتّى ممارسة السياسة ".
  • Seit Jahren wird ein derartiger Druck ausgeübt, dass sich schon lange kein unabhängiger Journalist mehr der Gefahr aussetzt, sein Leben zu riskieren. Besonders nach dem Mord an Anna Politkowskaja. Das war ein ritueller Mord, der allen kritischen Journalisten signalisieren sollte, dies geschieht jedem, der es wagt, die Wahrheit zu berichten.
    تتعرض الصحافة منذ سنوات عدة لضغط شديد مما أدى إلى بث الذعر في قلوب الصحافيين المستقلين الذين باتوا يخافون على حياتهم لا سيما بعد إغتيال الصحافية أنّا بوليتكوفسكايا. لقد كان قتلاً رمزيا من شأنه إيصال رسالة إلى جميع الصحافيين مفادها: هذا مصير كل من يتجرأ على قول الحقيقة.
  • Hans G. Kippenberg legt schlüssig dar, wie diese rituelle Vorbereitung als spezifisches Übergangsritual verstanden werden kann, wie es auch aus anderen, nicht-islamischen Kulturen bezeugt und unter dem Begriff "rites des passages" zu einer kulturanthropologischen Kategorie geworden ist.
    ويوضح هانز غ كيبنبرغ Hans G Kippenberg باقتناع أن هذا الإعداد الديني يفهم على أنه من الشعائر الخاصة المؤقتة، وأنه جاء أيضا من حضارات أخرى غير إسلامية، وتحول من مصطلح "الشعائر المؤقتة" إلى تعبير حضاري أنثروبولوجي.
  • Ihr Gläubigen! Wenn ihr beabsichtigt, das Gebet zu verrichten, wascht euch das Gesicht, die Hände und die Arme bis zu den Ellbogen und die Füße bis zu den Knöcheln, und streicht euch über den Kopf! Wenn ihr rituell unrein seid, müßt ihr den ganzen Körper waschen. Solltet ihr krank oder auf Reisen sein und kein Wasser finden, um euch nach Verrichtung der Notdurft oder nach dem Geschlechtsverkehr zu waschen, dann sucht reinen Sand oder Staub und streicht euch trocken über Hände und Gesicht! Gott will euch nichts Schwieriges auferlegen, sondern Er will euch läutern und Seine Gunst an euch vollenden, auf daß ihr dankbar seid.
    يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرافق وامسحوا برءوسكم وأرجلكم إلى الكعبين وإن كنتم جنبا فاطهروا وإن كنتم مرضى أو على سفر أو جاء أحد منكم من الغائط أو لامستم النساء فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا فامسحوا بوجوهكم وأيديكم منه ما يريد الله ليجعل عليكم من حرج ولكن يريد ليطهركم وليتم نعمته عليكم لعلكم تشكرون
  • m) durch Konsultationen mit Gemeinwesen und religiösen und kulturellen Gruppen und deren Führern nach Alternativen für schädliche traditionelle Praktiken oder Bräuche zu suchen, insbesondere in denjenigen Fällen, in denen diese Praktiken Teil einer rituellen Zeremonie oder eines Initiationsritus sind, und indem sie denjenigen, die traditionelle Praktiken ausüben, alternative Aus- und Fortbildungsmöglichkeiten anbieten;
    (م) أن تستكشف، عن طريق التشاور مع المجتمعات المحلية والجماعات الدينية والثقافية وقادتها، بدائل للممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، ولا سيما حيث تكون هذه الممارسات جزءا من الشعائر أو المراسم الاجتماعية، وكذلك من خلال توفير التدريب البديل والفرص التعليمية أمام ممارسي الطب التقليدي؛
  • Normalerweise sendet die US- Regierung auch ihren Verteidigungs- und ihren Außenminister, die rituelle Reden halten,um den Europäern gegenüber die Stärke der transatlantischen Allianzzu betonen.
    وترسل الإدارة الأميركية أيضاً وزير الدفاع أو وزير الخارجيةعادة لإلقاء خطاب طقوسي لطمأنة الأوروبيين إلى قوة التحالف عبرالأطلسي.
  • Auch George W. Bush wurde von Demonstranten auf der ganzen Welt mit Hitler verglichen und Mullahs in der ganzen islamischen Welt bezeichnen amerikanische Präsidenten rituell als Menschgewordene Satane, während sie gleichzeitig ihre prinzipielle Gewogenheit gegenüber den Menschen in Amerika Ausdruckverleihen.
    وكذلك فعل المتظاهرون والمحتجون في مختلف أنحاء العالم حينشبهوا جورج دبليو بوش بالطاغية النازي هتلر ، وكذلك يفعل رجال الدينفي مختلف أنحاء العالم الإسلامي حين يصفون رؤساء الولايات المتحدةبأنهم شياطين على الأرض ويعربون في الوقت نفسه عن محبتهم للشعبالأميركي.
  • Regelungen für die Schlachtung sehen vor, dass die Tierevorher betäubt werden, dass der Tod sofort oder, im Falle ritueller Schlachtungen, so unmittelbar einzutreten hat, wie es diereligiösen Vorschriften erlauben.
    وتقضي القواعد المنظمة لذبح الحيوانات عموماً بأن يتم إفقادالحيوان وعيه قبل قتله، أو أن يكون القتل فورياً، أو أن يكون أقرب إلىالقتل الفوري في حالة الأضاحي والطقوس الدينية.
  • Der Zugang zu Grundbesitz war ungleich. Bauern, die größte Berufsgruppe in den meisten Kasten, deren ritueller Rang hoch bisniedrig sein kann, unterschieden sich stark hinsichtlich ihreswirtschaftlichen Status und der Größe ihrer Höfe.
    ولم يكن توزيع الأراضي عادلاَ وغالباً ما تم التمييز بينالمزارعين – الفئة الوظيفية الفردية الأكبر لدى معظم الطوائف والتيتضم المراتب الروحية على اختلافها ـ على أساس الحجم والمركزالاقتصادي.