Examples
  • Der harte Grenzstreit zwischen den beiden Ländern eskaliert zunehmend.
    الصراع الشديد على الحدود بين البلدين يتصاعد يومًا بعد يوم.
  • Die Grenzstreitigkeiten zwischen den beiden Nationen haben seit Jahrzehnten Bestand.
    لقد استمرت النزاعات الحدودية بين البلدين لعقود من الزمان.
  • Es wird gefordert, eine friedliche Lösung für die Grenzstreitigkeit zu finden.
    يطالب بإيجاد حل سلمي للنزاع الحدودي.
  • Die Grenzstreitigkeit hat zu bewaffneten Konflikten geführt.
    أدى الخلاف الحدودي إلى نشوب صراع مسلح.
  • Die Menschen in der Region leiden unter Weiterführung der Grenzstreitigkeit.
    الناس في المنطقة يعانون جراء استمرار الصراع على الحدود.
  • Die Sicherheit in der Region ist keineswegs nur eine innere Angelegenheit der betreffenden Länder, sondern eine globale Herausforderung, bei der man es mit einer ganzen Reihe unterschiedlichster Faktoren zu tun hat: von der Energiesicherheit über den Terrorismus, der Waffenproliferation, Grenzstreitigkeiten, politischer Entwicklung bis zu den Menschenrechten, um nur einige der wichtigsten zu nennen.
    أمن الخليج ليس قضية محلية وحسب، بل إن له بعد إقليمي وآخر عالمي، إذ يتقاطعا مع مجموعة من العوامل المتداخلة والمعقدة نذكر منها، على سبيل المثال لا الحصر، المسائل المتعلقة بأمن الطاقة والإرهاب وانتشار الأسلحة والنزاعات الحدودية والتنمية السياسية والتعليم وحقوق الإنسان.
  • iii) für die Regierung Iraks und den Repräsentantenrat bei der Überprüfung der Verfassung und die Durchführung der Verfassungsbestimmungen sowie der Ausarbeitung von für die Regierung Iraks annehmbaren Prozessen zur Beilegung interner Grenzstreitigkeiten;
    '3` حكومة العراق ومجلس النواب بشأن مراجعة الدستور وتنفيذ الأحكام الدستورية، وكذلك بشأن وضع الإجراءات اللازمة، التي تقبل بها حكومة العراق، لتسوية مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛
  • Ebenso scheint sich die seit langem bestehende Grenzstreitigkeit zwischen Äquatorialguinea und Gabun nach einer Reihe von Vermittlungssitzungen unter der Leitung meines Sonderberaters und Vermittlers in dieser Frage auf eine beiderseitig annehmbare Lösung zuzubewegen.
    وبنفس الأسلوب، يبدو أن النزاع الحدودي الطويل الأمد بين غابون وغينيا الاستوائية يمضي صوب حل مقبول من الجانبين في أعقاب سلسلة من اجتماعات الوساطة برئاسة مستشاري الخاص والوسيط بشأن هذه المسألة.
  • erfreut über die Fortschritte, die in der Region bei der Suche nach friedlichen Lösungen für die bestehenden Gebiets- und Grenzstreitigkeiten im Einklang mit den Grundsätzen des Völkerrechts und den Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen erzielt wurden,
    وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تحقق من تقدم في المنطقة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للنـزاعات القائمة على الأراضي والحدود، وفقا لمبادئ القانون الدولي العام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة،
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Fortschritten, die die zentralamerikanischen Regierungen bei der friedlichen Beilegung ihrer Gebiets- und Grenzstreitigkeiten erzielt haben, und fordert sie mit allem Nachdruck auf, auch weiterhin darauf hinzuarbeiten, die noch offenen Fragen in vollem Einklang mit den völkerrechtlichen Normen und den einschlägigen internationalen Entscheidungen und Urteilen zu lösen;
    تلاحظ مع الارتياح ما حققته حكومات أمريكا الوسطى من تقدم في التوصل إلى تسوية سلمية لنزاعاتها على الأراضي والحدود، وتحثها بشدة على مواصلة العمل على حل المسائل التي ما زالت معلقة مع الامتثال التام لقواعد القانون الدولي، والأحكام والفتاوى الدولية ذات الصلة؛
  • begrüȣt die von den Parteien erziehlte Vereinbarung, den Streit um die Grenzen von Abyei dem Abyei-Schiedsgericht am Ständigen Schiedshof zur Beilegung vorzulegen, fordert die Parteien auf, die Entscheidung des Gerichts über die endgültige Beilegung der Grenzstreitigkeit betreffend Abyei zu befolgen und umzusetzen, fordert die Parteien nachdrücklich auf, eine Einigung über die Bereitstellung der finanziellen Mittel für die Übergangsverwaltung im Einklang mit dem Umfassenden Friedensabkommen herbeizuführen, und fordert alle Parteien nachdrücklich auf, ihre Truppen von der umstrittenen Grenze vom 1. Januar 1956 abzuziehen;
    يرحب باتفاق الأطراف على إحالة النزاع بشأن حدود أبيي إلى هيئة التحكيم لأبيي، في إطار محكمة التحكيم الدائمة، لاتخاذ قرار بشأنه؛ ويهيب بالأطراف التقيد بقرار المحكمة وتنفيذه بشأن التسوية النهائية لنزاع الحدود المتعلق بأبيي؛ ويحث الأطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن توفير التمويل للإدارة المؤقتة وفقا لاتفاق السلام الشامل، ويحث جميع الأطراف على إعادة نشر قواتها العسكرية بعيدا عن منطقة الحدود المتنازع عليها التي رسمت في 1 كانون الثاني/يناير 1956؛
  • mit dem Ausdruck seiner tiefen Besorgnis über die anhaltende angespannte Grenzstreitigkeit zwischen Dschibuti und Eritrea und über die möglichen Auswirkungen der ernsten und instabilen Sicherheitslage im Gebiet von Doumeira auf die Stabilität und Sicherheit in der Subregion nach den schweren Vorfällen vom 10. Juni 2008, bei denen Dutzende Menschen getötet oder verletzt wurden,
    وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار حالة التوتر في النزاع الحدودي بين جيبوتي وإريتريا وما يُحتمل أن يترتب على خطورة وتقلب الحالة الأمنية في منطقة دميرة من آثار على استقرار وأمن هذه المنطقة دون الإقليمية، بعد الأحداث الخطيرة التي وقعت في 10 حزيران/يونيه 2008 وأسفرت عن عشرات الوفيات والإصابات،
  • fordert Dschibuti und Eritrea nachdrücklich auf, ihre Grenzstreitigkeit friedlich, mit Vorrang und in einer mit dem Völkerrecht vereinbaren Weise beizulegen, und betont, dass die Parteien die Hauptverantwortung dafür tragen, den für diesen Zweck geeigneten diplomatischen und rechtlichen Rahmen zu schaffen;
    يحث إريتريا وجيبوتي على حلّ نزاعهما الحدودي سلمياً، كمسألة ذات أولوية وبصورة تتفق مع القانون الدولي، ويؤكد أن مسؤولية الطرفين الأساسية هي وضع إطار دبلوماسي وقانوني ملائم لتحقيق هذه الغاية؛
  • ii) seine Grenzstreitigkeit mit Dschibuti in Ras Doumeira und auf der Insel Doumeira anerkennt, einen aktiven Dialog führt, um die Spannungen abzubauen, und auȣerdem diplomatische Anstrengungen unternimmt, die zu einer gegenseitig annehmbaren Lösung der Grenzfrage führen, und
    '2` تقر بنزاعها الحدودي مع جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وتشارك بنشاط في حوار من أجل نزع فتيل التوتر، وتشارك أيضا في بذل جهود دبلوماسية تفضي إلى تسوية مقبولة من الطرفين لقضية الحدود؛
  • die Notwendigkeit unterstreichend, dass alle Bevölkerungsgruppen in Irak am politischen Prozess und an einem alle Seiten einschlieȣenden politischen Dialog teilnehmen, Erklärungen und Maȣnahmen, die die Spannungen verschärfen könnten, unterlassen, eine umfassende Lösung für die Verteilung der Ressourcen herbeiführen, eine gerechte und faire Lösung für die internen Grenzstreitigkeiten erarbeiten sowie auf die nationale Einheit hinarbeiten,
    وإذ يؤكد ضرورة أن تشارك جميع الطوائف في العراق في العملية السياسية وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تمتنع عن إصدار البيانات والقيام بالأعمال التي قد تزيد من حدة التوترات، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد وإلى حل عادل ونزيه بشأن حدود البلد الداخلية المتنازع عليها، وأن تعمل من أجل الوحدة الوطنية،