Examples
  • Die Wiedererlangung meiner Gesundheit hat einige Zeit gedauert.
    اِسْتِرْدَادُ صحتي اخذ بعض الوقت.
  • Er hat hart daran gearbeitet, sein Vertrauen wiederzuerlangen.
    عمل بجد لاسترداد الثقة به.
  • Die Wiedererlangung der Unabhängigkeit war ein wichtiger Schritt für unser Land.
    كان استرداد الاستقلال خطوة مهمة لبلادنا.
  • Ich hoffe auf die Wiedererlangung meines verlorenen Schmucks.
    أنا أتمنى استرداد مجوهراتي المفقودة.
  • Die Wiedererlangung dieses Gebiets war ein großer militärischer Erfolg.
    كان استرداد هذه المنطقة نجاحًا عسكريًا كبيرًا.
  • Im Januar 1982 sagte der damalige Führer der Muslimbruderschaft, Umar at-Tilimsânî, dem ägyptischen Wochenmagazin al-Msuwwar: "Wir unterstützten ihn [Khomeini] politisch, weil sich ein unterdrücktes Volk von seinem Unterdrücker befreien und seine Freiheit wiedererlangen konnte; vom religiösen Standpunkt aber ist die Sunna die eine Sache, die Schia eine ganz andere."
    وفي شهر كانون الثاني/يناير من عام 1982 قال المرشد العام لجماعة الإخوان المسلمين في ذلك الوقت، عمر التلمساني لمجلة "المصور" الأسبوعية المصرية: "نحن ندعمه (أي الخميني) سياسيًا لأنَّ شعبا مغلوبا على أمره استطاع تحرير نفسه من ظالمه واستعادة حريَّته؛ ولكن من الناحية الدينية فإنَّ السنَّة شيء والشيعة شيء آخر".
  • In der kritischen neuen Phase, in die wir nun eintreten, indem wir unsere uneingeschränkte Souveränität wiedererlangen und den Weg zur Abhaltung von Wahlen beschreiten, werden wir die Hilfe der internationalen Gemeinschaft benötigen.
    وإننا، ونحن ندخل مرحلة جديدة حرجة ونسترجع سيادتنا الكاملة ونقترب من تنظيم انتخابات، سنكون بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي.
  • Die Bank kann ihre Bedeutung nur wiedererlangen, wenn sieerneut eine praktische Politik verfolgt und dabei ihre Aufmerksamkeit wieder der Finanzierung öffentlicher Investitionenin Schwerpunktsektoren zuwendet, so wie es die chinesische Führungzu tun bereit ist.
    لن يتسنى للبنك أن يستعيد ثقله ومكانته إلا إذا عاد إلى تبنيالسياسات العملية، وذلك بالعودة إلى تركيز اهتمامه على تمويلالاستثمارات العامة في القطاعات ذات الأولوية الخاصة، تماماً كما أبدىزعماء الصين استعدادهم للقيام بذلك.
  • Selbst im Falle politischer Änderungen dauert es seine Zeit, bis die Staaten ihre Glaubwürdigkeit wiedererlangen.
    فحتى في ظل تغيير السياسات، يستغرق الأمر بعض الوقت حتى تتمكنالحكومات من استعادة مصداقيتها.
  • Es wurde eine Frage des Nationalstolzes für ein Land, dasdurch räuberische Kolonialmächte guafen geworden war,"aufgeschnitten wie eine Melone", die nationalen Gefühle der Erniedrigung durch das Wiedererlangen seiner Ganzheit zubeenden.
    لقد تحول الأمر إلى مسألة كبرياء قومية بالنسبة لبلد قُطّعَتإلى أشلاء على يد قوى استعمارية مفترسة، لوضع حد للشعور الوطنيبالمهانة والخزي باسترداد كيانها كأرض واحدة لا تتجزأ.
  • Schließlich muss die US- Volkswirtschaft ihre volle Stärkeerst noch wiedererlangen; sie ist strukturell zu angeschlagen, umrasche Fortschritte zuzulassen, und hat noch nicht begonnen, dievielen verzerrenden Nebenwirkungen der drastischen Medizin, die ihrverabreicht wurde, zu überwinden.
    فالاقتصاد الأميركي لم يسترد قوته الكاملة بعد، وهو يعاني منضعف بنيوي أعظم من أن يسمح له بدعم أي تحرك سريع إلى الأمام، ولم يبدأبعد في التغلب على الآثار الجانبية المشوِّهة العديدة الناجمة عنالعلاج القوي الذي تعاطاه.
  • Wenn Sie lhre Freiheit wiedererlangen, was werden Sie dann tun?
    إن استعدت حريتك ماذا ستفعل بها؟
  • Nach Wiedererlangen des Augenlichts enden viele Patienten völlig befremdet und verängstigt.
    بعد استعادتك بصرك الكثير من المرضي يعانون من الخوف
  • Sie könnten ihre Würde wiedererlangen.
    انا اعطيك فرصه لاسترداد كرامتك
  • Desmond, wovor läufst du weg? Ich muß meine Ehre wiedererlangen.
    ولكنه لم يجد المحتال الحقيقيّ الذي" "كان يطارده طويلاً حتّى وصل إلى الجزيرة