Examples
  • Dieses Wirtschaftsmodell ist für unser Land das nachhaltigste.
    هذا النموذج الاقتصادي هو الأكثر استدامة لبلدنا.
  • Sie studiert verschiedene Wirtschaftsmodelle in ihrer Forschung.
    تدرس العديد من النماذج الاقتصادية في بحثها.
  • Das Wirtschaftsmodell unserer Gesellschaft verändert sich rasant.
    النموذج الاقتصادي لمجتمعنا يتغير بسرعة.
  • Die Globalisierung beeinflusst das Wirtschaftsmodell jedes Landes.
    العولمة تؤثر على النموذج الاقتصادي لكل بلد.
  • Kapitalistisches und sozialistisches Wirtschaftsmodell sind sehr unterschiedlich.
    النموذج الاقتصادي الرأسمالي والنموذج الاقتصادي الاشتراكي مختلفان جدًا.
  • Hilfe vom IWF ist nicht die Lösung, warnt dagegen der Wirtschaftsexperte Korkut Boratav. Die Türkei müsse ihr Wirtschaftsmodell grundlegend umbauen.
    ليست معونة البنك الدولي هي الحل: هكذا يقول الخبير الاقتصادي كوركت بوراتاف محذراً. على تركيا أن تعيد هيكلة نظامها الاقتصادي برمته.
  • Im Zuge des neoliberalen Wirtschaftsmodells, für das die AKP eintritt, kam eine höchst bedenkliche Form der Sozialpolitik hinzu. Bei der Vergabe öffentlicher Ausschreibungen oder Baugenehmigungen ist es gang und gäbe, dass die AKP hohe Spendenbeträge an private Vereine zur Bedingung macht.
    أضيف إلى ذلك ضمن إطار النظام الاقتصادي الليبرالي الجديد الذي يتبنَّاه حزب العدالة والتنمية شكل مريب جدًا من أشكال السياسة الاجتماعية. إذ كثيرًا ما حدث أثناء منح العطاءات والمناقصات أو رخص البناء أن اشترط حزب العدالة والتنمية التبرُّع بمبالغ ضخمة لجمعيَّات خاصة.
  • Deren größte Sorge wäre der Banken-Sektor. Denn Zinsen sind im islamischen Wirtschaftsmodell verboten. Islamische Banken leihen Geld, dann werden die Gewinne oder Verluste der Anlage zwischen Kreditnehmern und –gebern solidarisch geteilt.
    أما أكبر قلق يساور الإخوان المسلمين، فقد يتعلق بالقطاع المصرفي، نظراً لكون الفوائد محظورة في النموذج الإسلامي للاقتصاد. والذي يحدث هو أن المصارف الإسلامية تقترض أموالاً، ثم يتم بعد ذلك تقسيم أرباح الاستثمار المعقود أو الخسائر الناجمة عنه بالتضامن بين المُقترض ومُقدم القرض.
  • Die Milliarden der aktuellen Rettungspakete blind in alte Industrien und erschöpfte Wirtschaftsmodelle zu pumpen, würdebedeuten, gutes Geld schlechtem hinterherzuwerfen, während wir die Zukunft unserer Kinder verpfänden.
    إن ضخ مليارات خطة الإنقاذ الحالية على غير هدى إلى الصناعاتالقديمة والنماذج الاقتصادية المتهالكة سوف يكون بمثابة إهدار قدرعظيم من المال لرهن مستقبل أولادنا بغير طائل.
  • Eine lange, schmerzliche Periode hoher Arbeitslosigkeit istgenau das Gegenteil von dem, was das Wirtschaftsmodell der USA nach Ansicht vieler Experten je produzieren würde.
    إن استمرار البطالة لفترة طويلة مؤلمة يتعارض مع ما تصور أغلبالخبراء أن النموذج الاقتصادي الأميركي قادر على تحقيقه.
  • Diese vielversprechenden Ergebnisse sollten nun in neue Wirtschaftsmodelle und konkrete politische Vorschlägeeinfließen.
    ولابد الآن من دمج هذه النتائج الواعدة في نماذج اقتصاديةجديدة ومقترحات سياسية أكثر رسوخا.
  • Zudem lassen die meisten Wirtschaftsmodelle die mit Kohleund Kohlenstoffverunreinigung in Verbindung stehenden externen Effekte unberücksichtigt.
    وعلاوة على ذلك فإن أغلب النماذج الاقتصادية لا تضع فيالحسبان العوامل الخارجية المرتبطة بالتلوث الناجم عن الفحموالكربون.
  • Darüber hinaus werfen die Manipulationen der offiziellen Statistiken ein Schlaglicht auf die Probleme eines Wirtschaftsmodells, das auf der Abwertung des Peso und der Anhäufung von Währungsreserven beruht.
    فضلاً عن ذلك فإن التلاعب بالإحصائيات الرسمية يسلط الضوء علىالمشاكل التي يعانيها الاقتصاد القائم على تخفيض قيمة عملة البيزووتكديس الاحتياطي من العملات الأجنبية.
  • Die schwache Leistung der Wall Street und deramerikanischen Regulierungsbehörden hat Amerika eine Menge an„weicher Macht“ ( Soft Power) gekostet, was die Attraktivität seines Wirtschaftsmodells angeht, doch muss der Stoß nicht tödlich sein,wenn es den USA gelingt, anders als Japan in den 90er Jahren, die Verluste aufzufangen und den Schaden zu begrenzen.
    والحقيقة أن الأداء الضعيف في وال ستريت ومن جانب الجهاتالتنظيمية الأميركية قد كلف أميركا قدراً عظيماً من القوة الناعمةالتي تتجسد في جاذبية نموذجها الاقتصادي، ولكن هذه الضربة ليسبالضرورة أن تكون قاتلة، إذا ما تمكنت الولايات المتحدة، خلافاً لماحدث في اليابان أثناء تسعينيات القرن العشرين، من امتصاص الخسائروالحد من الضرر.
  • Was die USA angeht, ist der unbestreitbare Schmerz, denderzeit Millionen von Menschen spüren und der nächstes Jahr, wenndie Arbeitslosigkeit steigt, noch stärker wird, eine Chance, das Wirtschaftsmodell zu überdenken, das seit Präsident Ronald Reagans Amtsantritt 1981 eingeführt wurde.
    وفي الولايات المتحدة، فإن المعاناة التي يعيشها الملايين منالناس حالياً، والتي سوف تنمو أثناء الأعوام القادة بسبب ارتفاعمعدلات البطالة، تشكل فرصة لإعادة النظر في النموذج الاقتصادي الذيتبنته أميركا منذ تولى رونالد ريغان منصب الرئاسة في العام1981.