Examples
  • Das Buch ist bereits gedruckt
    تم طباعة الكتاب بالفعل.
  • Die Zeitung wird täglich gedruckt
    يتم طباعة الصحيفة يوميًا.
  • Die Fotos sind gedruckt und bereit zur Abholung
    الصور مطبوعة وجاهزة للإستلام.
  • Die Einladungen wurden gedruckt und verschickt
    تم طباعة الدعوات وإرسالها.
  • Die Firma hat ein neues gedrucktes Katalog veröffentlicht
    أصدرت الشركة كتالوجًا مطبوعًا جديدًا.
  • Zudem habe das Übersetzungszentrum der Universität früher 2000 Exemplare von jedem Buch gedruckt.
    وأن مركز الترجمة بالجامعة كان يطبع من كل كتاب مترجم في السابق 2000 نسخة.
  • "Wer sich ein verlässliches und vielseitiges Bild von den wesentlichen politischen und gesellschaftlichen Fragen machen will, bleibt auf das gedruckte Wort angewiesen", sagte Kulturstaatsminister Bernd Neumann.
    و صرح وزير الثقافة الألماني بيرند نويمان بما يلي:“على من يرغب في تكوين صورة موثوق بها ومتعددة الجوانب عن أهم القضايا السياسية والاجتماعية فعليه اللجوء إلى الكلمة المطبوعة"
  • Wer sich verlässlich und vielseitig über die wesentlichen politischen und gesellschaftlichen Debatten informieren und an der öffentlichen Kommunikation teilhaben möchte, bleibt auf das gedruckte Wort angewiesen.
    كل من يرغب في الوقوف على أهم النقاشات السياسية والاجتماعية من خلال مصادر موثوق بها ومتعددة والمشاركة في تواصل الرأي العام فإنه يظل معتمداً على الكلمة المطبوعة.
  • Manche Bücher sind so kontrovers, dass sie nie gedruckt werden.
    تعتبر بعض الكتب مثيرة جدًا للجدل، بحيث أنَّه لا يتم طبعها قطّ.
  • Wesentlich skeptischer beurteilt Isabelle Werenfels die gegenwärtige Lage: Für die Reformkräfte sei insbesondere in den vergangenen Monaten die Situation schwieriger geworden, und zumindest in diesen Kreisen herrsche eine "gedrückte Stimmung".
    أمَّا إيزابيله فيرينفيلز فتقيِّم الأوضاع الحالية في ليبيا بريبة وحذر؛ وتقول إنَّ الوضع أصبح في الأشهر الماضية أصعب مما كان عليه بالنسبة لقوى الإصلاح، كما تسود على الأقلّ في هذه الأوساط "أجواء خانقة".
  • Murat Kurnaz erzählt in seinem Buch, wie sich ein Mensch fühlt, dem so etwas angetan wird. Wie es ist, wenn der Kopf in ein Wasserbecken gedrückt wird, bis man denkt, dass man ertrinkt und einem der Gefängniswärter dann in den Magen tritt.
    يصف مراد كورناز في كتابه مشاعر الإنسان الذي يرزح تحت طائل مثل هذه المحن وكيف أنه يصبح في حالة وضع رأسه في إناء معبأ بالماء لمدة طويلة على يقين بأنه سيموت غرقا ليتحسس فجأة وقع ضربة قاسية سددها أحد حراس السجن لأمعائه.
  • ersucht den Generalsekretär, die Geschäftsordnung der Generalversammlung in einer konsolidierten Fassung in allen Amtsprachen sowohl gedruckt als auch online herauszugeben, und ersucht den Sekretariats-Bereich Rechtsangelegenheiten, die Präzedenzfälle und die bisherige Praxis hinsichtlich der Regeln und Gepflogenheiten der zwischenstaatlichen Organe der Organisation öffentlich zugänglich zu machen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت، وتطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم؛
  • ersucht den Generalsekretär, eine konsolidierte Fassung der Geschäftsordnung der Generalversammlung in allen Amtssprachen sowohl in gedruckter Form herauszugeben als auch online verfügbar zu machen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يصدر النظام الداخلي للجمعية العامة في صيغة موحدة بجميع اللغات الرسمية، بالشكل المطبوع وعلى شبكة الإنترنت؛
  • erklärt erneut, dass ein den Mitgliedstaaten zugänglicher mehrsprachiger Bestand von Büchern, Zeitschriften und sonstigen Materialien, einschließlich Veröffentlichungen über Friedens- und Sicherheits- sowie Entwicklungsfragen, in gedruckter Form erhalten werden muss, damit sichergestellt ist, dass die Dag-Hammarskjöld-Bibliothek eine breiten Kreisen zugängliche Quelle für Informationen über die Vereinten Nationen und ihre Tätigkeit bleibt;
    تكرر التأكيد على ضرورة الاحتفاظ بنسخ ورقية لمجموعة متعددة اللغات من الكتب والدوريات وغير ذلك من المواد، تكون في متناول الدول الأعضاء، وتضم المنشورات التي تتعلق بالسلام والأمن والمسائل المتصلة بالتنمية، مع ضمان أن تظل مكتبة داغ همرشولد موردا متاحا على نطاق واسع للمعلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها؛
  • Zusätzlich verlangt der Sicherheitsrat, dass alle ivorischen Parteien jeder Aufstachelung zu Gewalt und Hass über Radio- und Fernsehsendungen, in der gedruckten Presse und in anderen Medien Einhalt gebieten, und fordert den Ausschuss auf, dies unverzüglich genau zu überwachen.
    ”إضافة إلى ذلك، يطالب مجلس الأمن جميع الأطراف الإيفوارية أن توقف جميع أعمال التحريض على العنف والكراهية في وسائط الإعلام الإذاعية والمقروءة، ويدعو اللجنة إلى رصد ذلك عن كثب دون إبطاء.