Examples
  • Das ist eine sehr beängstigende Situation.
    هذا موقف مخيف جداً.
  • Der Film war extrem beängstigend.
    كان الفيلم مخيفًا للغاية.
  • Sie erzählte eine beängstigende Geschichte.
    روت قصة مخيفة.
  • Ich finde diese Dunkelheit beängstigend.
    أجد هذا الظلام مخيفا.
  • Der große Hund war beängstigend aggressiv.
    كان الكلب الكبير عدوانيا مخيفا.
  • Erschreckend ist nicht, dass ein Thilo Sarrazin so plumpes Gedankengut vertritt. Beängstigend ist, dass eine Mehrheit der Deutschen damit offenbar kein Problem hat und ihm sogar zustimmt.
    وليس المخيف في ذلك أنَّ تيلو ساراتسين هذا ينادي بمثل هذه الأفكار البشعة والسخيفة؛ بل إنَّ ما يدعو إلى الخوف هو أنَّ هناك أكثرية بين الألمان ليس لديها على ما يبدو أي مشكلة مع هذه الأفكار وحتى إنَّها توافق على ذلك.
  • Doch was ich besonders traurig und beängstigend finde, ist die wachsende Intoleranz auf der israelischen Seite gegenüber Stimmen, die sich dem allgemeinen "Chor der Krieger" nicht unterordnen - gegenüber jenen, die die Operation anzweifeln oder ablehnen, ja sogar eine Diskussion über den Sinn des Krieges nicht zulassen.
    لكني أجد أن من المحزن والمخيف بشكل خاص، هو ذلك التجاهل على الجانب الإسرائيلي تجاه أصوات، لا تريد أن تتبع "جوقة المحاربين" العامة، وتجاه الذين شككوا في العملية أو رفضوها، نعم بل وحتى لم يُسمح لإجراء نقاش حول مغزى هذه الحرب.
  • Es sind begründete Zweifel gegen die Gläubigkeit derer angebracht, die so bestürzt aufschreien – denn ein Muslim, der aufrichtig glaubt, kümmert sich nicht um die Haltung, die Andere gegenüber seinen Überzeugungen einnehmen. Der Wahn ist Ausdruck der Angst vor dem, was in der Realität eigentlich gar nicht beängstigend ist.
    يحقّ لنا أن نشكّ شكّا معرفيّا لا تفتيشيّا في إيمان هؤلاء المطلقين لصيحات الفزع، فالمؤمن إذا كان راسخ الإيمان لا تهمّه مواقف الآخرين من معتقداته. إنّ الهوس هو الخوف ممّا لا يخيف في الواقع الخارجيّ،
  • Doch dass gebildete Pakistanerinnen in ihrer Orientierungslosigkeit unter die Burka flüchten, wertet der bekannte Journalist Kamal Siddiqi von der englischsprachigen Zeitung The News als beängstigend.
    الصحفي المعروف صدقي كمال الذي يعمل في جريدة The News الناطقة بالإنكليزية يعتبر التجاء المتعلمات الباكستانيات للبرقع في غمرة ضياعهم بالأمر المخيف.
  • Sie tun so, als bangten sie um euch, nicht um sich selbst. Wenn es aber Grund zur Angst gibt, siehst du sie, wie sie in Panik geraten und dich mit kreisenden Augen wie ein Sterbender anschauen. Ist die beängstigende Gefahr vorüber, fallen sie mit ihrer scharfen Zunge über euch her und geizen mit guten Worten und Taten. Das sind Menschen, die nicht glauben. Deswegen vereitelt Gott ihre Taten. Das ist für Gott ein leichtes.
    أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى عليه من الموت فإذا ذهب الخوف سلقوكم بألسنة حداد أشحة على الخير أولئك لم يؤمنوا فأحبط الله أعمالهم وكان ذلك على الله يسيرا
  • zutiefst beunruhigt über die beängstigend hohe Zahl der Binnenvertriebenen in der ganzen Welt, denen in nur unzureichendem Ausmaß Schutz und Unterstützung zuteil wird, sowie im Bewusstsein des ernsten Problems, das der internationalen Gemeinschaft daraus erwächst,
    إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم، وإذ تدرك المشكلة الخطيرة الناجمة عن ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
  • Mit steigendem Anbauertrag kann auch die beängstigende Entwaldung in den Tropen aufgehalten werden, da verarmte Bauern nicht länger auf Grenzertragsflächen ausweichen müssen, um die abnehmende Bodenfruchtbarkeit in den herkömmlichen Anbaugebieten auszugleichen.
    فإذا تسنـى زيادة إنتاج المحاصيل، فبالإمكان أيضا إبطاء عملية الإزالة الكاسحة للأحراج في المناطق المدارية إذ لـن يضطـر الفلاحون المـدقـِـعـون بعد ذلك إلى غـزو أراضٍ تتحول تدريجيا إلى أراضٍ هامشية بهدف التعويض عن فقدان خصوبة التربـة في مواقعهم التقليدية.
  • Die Alternative ist nämlich beängstigend, da eineverblassende Supermacht, die ihre politische und wirtschaftliche Vormachtstellung verliert, aber ihre militärische Dominanzbeibehält eine gefährliche Mischung darstellt.
    الحق أن البديل سوف يكون مخيفاً، وذلك لأن خسارة أي قوة عظمىلهيمنتها على الصعيدين السياسي والاقتصادي، واحتفاظها على الرغم منذلك بالتفوق العسكري، يشكل مزيجاً بالغ الخطورة.
  • Zwar geht das Primärszenario des IWF von einem baldigen Ende des Anstiegs der irischen und portugiesischen Schuldenständeaus, doch enthält es eine beängstigende Litanei von Risiken.
    فرغم أن السيناريو الأولي وفقاً لتصور صندوق النقد الدولييتلخص في توقف مستويات الديون الأيرلندية والبرتغالية عن الارتفاعقريبا، فإن هذا يأتي مصحوباً بسلسلة مثبطة من مخاطر الجانبالسلبي.
  • Und doch finden sich in Deutschland immer noch Spuren einer Haltung, die eine moderne Ökonomie für widerwärtig und die Öffnungder Grenzen in einer globalisierten Welt für beängstigend hält.„ Reiner Kapitalismus“ und „ Globalisierung“ rufen Horrorvisionenhervor.
    ومع ذلك فما زالت ألمانيا تحمل آثاراً متبقية من الموقف الذييرى أن النظم الاقتصادية الحديثة كريهة وبغيضة، وأن فتح كل الحدودأمام "عالم بلا حدود" أمر يثير الرعب والفزع.