Examples
  • Hunderttausende Menschen wurden wegen des Krieges zur Zwangsvertreibung gezwungen.
    أجبرت مئات الآلاف من الأشخاص على الإخلاء القسري بسبب الحرب.
  • Die Zwangsvertreibung der Menschen ist eine Verletzung der Menschenrechte.
    إخلاء الناس قسرياً هو انتهاك لحقوق الإنسان.
  • Die Regierung soll die Zwangsvertreibung von Minderheiten stoppen.
    يجب أن تتوقف الحكومة عن الإخلاء القسري للأقليات.
  • Die Organisation dokumentiert Fälle von Zwangsvertreibungen in Kriegsgebieten.
    توثق المنظمة حالات الإخلاء القسري في مناطق النزاعات العسكرية.
  • Nach der Zwangsvertreibung versuchen viele Menschen, ihr Leben neu aufzubauen.
    بعد الإخلاء القسري، يحاول العديد من الأشخاص إعادة بناء حياتهم.
  • unter Missbilligung der Praktiken der Zwangsvertreibung und deren negativer Auswirkungen auf den Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten durch große Bevölkerungsgruppen sowie feststellend, dass das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs die Vertreibung oder zwangsweise Überführung der Bevölkerung als Verbrechen gegen die Menschlichkeit und die rechtswidrige Vertreibung oder Überführung der Zivilbevölkerung sowie die Anordnung der Verlegung der Zivilbevölkerung als Kriegsverbrechen definiert,
    وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري والآثار السلبية المترتبة عليها بالنسبة لتمتع جماعات كبيرة من السكان بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ تلاحظ أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعرف الإبعاد أو النقل القسري للسكان بأنه جريمة ضد الإنسانية، كما يعرف الإبعاد أو النقل غير المشروع للسكان المدنيين، وكذلك الأمر بتشريد السكان المدنيين، بأنها جرائم حرب،
  • unter Missbilligung der Praktiken der Zwangsvertreibung und deren negativer Auswirkungen auf den Genuss der Menschenrechte und Grundfreiheiten durch große Bevölkerungsgruppen und unter Hinweis auf die einschlägigen Bestimmungen des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs, die die Vertreibung oder zwangsweise Überführung der Bevölkerung als Verbrechen gegen die Menschlichkeit und die rechtswidrige Vertreibung oder Überführung der Zivilbevölkerung sowie die Anordnung der Verlegung der Zivilbevölkerung als Kriegsverbrechen definieren,
    وإذ تعرب عن استيائها من ممارسات التشريد القسري والآثار السلبية المترتبة عليها فيما يتعلق بتمتع مجموعات كبيرة من السكان بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية التي تعرف الإبعاد أو النقل القسري للسكان بأنه جريمة ضد الإنسانية، كما تعرف الإبعاد أو النقل غير المشروعين للسكان المدنيين والأمر بتشريدهم بأنها جرائم حرب،
  • Der Rat bekundet außerdem seine tiefe Besorgnis angesichts der fortgesetzten Berichte über umfangreiche Verletzungen der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in Darfur, einschließlich wahlloser Angriffe auf Zivilpersonen, sexueller Gewalt, Zwangsvertreibungen und Gewalthandlungen, insbesondere solcher, die eine ethnische Dimension haben, und verlangt, dass die Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden.
    ”كما يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في دارفور، بما في ذلك وقوع هجمات عشوائية ضد المدنيين، وعنف جنسي، وتشريد قسري، وأعمال عنف، ولا سيما ما ينطوي منها على بُعد عرقي، ويطالب بمحاسبة المسؤولين عنها.
  • Immer mehr setzt sich die Erkenntnis durch, dass es weniger um die Frage des "Interventionsrechts" eines Staates geht als um die "Schutzverantwortung" jedes Staates, wenn Menschen vermeidbare Katastrophen erleiden und Opfer von Massenmord und Vergewaltigung und von ethnischer Säuberung durch Zwangsvertreibung und Terror werden oder vorsätzlich dem Hungertod preisgegeben oder Krankheiten ausgesetzt werden.
    وثمة اعتراف متزايد بأن المسألة ليست هي ”حق التدخل“ من جانب أي دولة، بل هي ”مسؤولية الحماية“ التي تقع على عاتق كل دولة عندما يتصل الأمر بمعاناة السكان من كارثة يمكن تفاديها، كالقتل الجماعي والاغتصاب الجماعي، والتطهير العرقي عن طريق الطرد بالإكراه والترويع، والتجويع المتعمد، والتعريض للأمراض.
  • Der Rat verurteilt mit Nachdruck die Zwangsvertreibung der Zivilbevölkerung, insbesondere die von den Taliban 1999 durchgeführte Vertreibung, die gezielten Angriffe auf Zivilpersonen und die Zerstörung ihres Eigentums und ihrer Mittel zum Überleben, die summarischen Hinrichtungen, die willkürliche Inhaftierung von Zivilpersonen und die Zwangsarbeit von Gefangenen, die Trennung der Männer von ihren Familien, die wahllosen Bombardierungen und andere Verstöße gegen die Menschenrechte und das humanitäre Völkerrecht.
    ويدين المجلس بشدة ترحيل السكان المدنيين قسرا، لا سيما الترحيل الذي قامت به الطالبان في عام 1999، وتعمد استهداف المدنيين بالهجمات وتدمير ممتلكاتهم ووسائل عيشهم، والإعدام بدون محاكمة، والاحتجاز التعسفي للمدنيين، وتشغيل المحتجزين بأعمال السخرة، وفصل الرجال عن أسرهم، والقصف العشوائي، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
  • Dieser Erfolg wurde leider beeinträchtigt durch die darauf folgenden Gewalttaten und die Zerstörungen sowie die Zwangsvertreibung von Hunderttausenden Osttimorern, eine unmittelbare Konsequenz des Versäumnisses der indonesischen Behörden, die ihnen auf Grund der Abkommen vom 5. Mai 1999 obliegenden Sicherheitsaufgaben wahrzunehmen.
    ومما يؤسف له أن هذا النجاح قد شابه ما تلا ذلك من أعمال عنف ودمار وتشريد قسري لمئات الآلاف من أبناء تيمور الشرقية، وهو ما جاء كنتيجة مباشرة لعدم وفاء السلطات الإندونيسية بمسؤولياتها الأمنية بموجب اتفاقات 5 أيار/مايو 1999.
  • verurteilt nachdrücklich die Massentötungen und systematischen Verletzungen der Menschenrechte von Zivilpersonen und Kriegsgefangenen, namentlich in den Gebieten von Masar-i Scharif und Bamian, und nimmt mit Beunruhigung davon Kenntnis, dass die Taliban im vergangenen Sommer den Konflikt wieder ausgeweitet haben, insbesondere in der Region von Taloqan, was zu einer massenhaften Zwangsvertreibung der Zivilbevölkerung, insbesondere von Frauen und Kindern, geführt hat;
    تدين بقوة أعمال القتل الجماعي والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين وأسرى الحرب، بما في ذلك في منطقتي مزار الشريف وباميان، وتلاحظ مع الجزع استئناف الطالبان في الصيف الماضي للنـزاع الواسع النطاق، وخصوصا في منطقة طالوقان، الأمر الذي أدى إلى تشريد السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، قسرا وعلى نطاق واسع؛
  • c) von der Verschärfung der bewaffneten Feindseligkeiten in Afghanistan und der Komplexität des Konflikts, namentlich seiner ethnischen, religiösen und politischen Aspekte, wodurch umfangreiches menschliches Leid und Zwangsvertreibungen, namentlich aus Gründen der ethnischen Zugehörigkeit, verursacht wurden;
    (ج) أعمال القتال المسلح المكثفة في أفغانستان، والطبيعة المعقدة للنـزاع، بما في ذلك جوانبه العرقية والدينية والسياسية، التي أفضت إلى معاناة إنسانية على نطاق واسع، وتشريد قسري لأسباب منها الانتماء العرقي؛
  • ii) die Fälle des Verschwindenlassens von Personen, den Einsatz von Kindern als Soldaten und Kombattanten, die Zwangsrekrutierung, die Zwangsvertreibung von Bevölkerungsteilen, die willkürliche Inhaftierung, Folter und Misshandlung von Zivilpersonen im Rahmen des Konflikts im Süden Sudans;
    `2' ما يحدث، في إطار النـزاع الدائر في جنوب السودان، من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي للسكان، واستخدام الأطفال جنودا ومقاتلين، والتجنيد الإجباري، والتشريد القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة المدنيين؛
  • fordert die Regierung Myanmars nachdrücklich auf, der systematischen Zwangsvertreibung von Personen und anderen Ursachen für Flüchtlingsströme in die Nachbarländer ein Ende zu setzen und Bedingungen zu schaffen, die der freiwilligen Rückführung und vollständigen Wiedereingliederung der Flüchtlinge in Sicherheit und Würde förderlich sind, und humanitärem Personal sicheren und ungehinderten Zugang zu gewähren, damit es bei der Rückführung und dem Wiedereingliederungsprozess behilflich sein kann;
    تحث حكومة ميانمار على إنهاء التشريد القسري المنتظم للأشخاص والأسباب الأخرى لتدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة وتهيئة ظروف تفضي إلى عودتهم الطوعية وإعادة إدماجهم الكامل في ظروف من الأمان والكرامة، والسماح بالدخول المأمون ودون عراقيل لموظفي الشؤون الإنسانية لتقديم المساعدة في عملية العودة وإعادة الإدماج؛