Examples
  • Die Atmosphäre in dem Raum war erdrückend.
    كانت الأجواء في الغرفة خانقة.
  • Manchmal kann die Stille erdrückend sein.
    يمكن أن تكون الصمت خانقة أحيانا.
  • Die Last der Verantwortung kann erdrückend sein.
    يمكن أن تكون عبء المسؤولية خانقا.
  • Er fand die erdrückende Hitze unerträglich.
    وجد الحرارة الخانقة لا تطاق.
  • Sie fühlte sich von der Situation erdrückt.
    شعرت بالاختناق من الوضع.
  • Dabei nutzt Karsai selbst ungeniert Regierungsapparat und Medien für die eigene Kampagne. Die allgegenwärtige Präsenz von Plakaten mit seinem Konterfei auf den Strassen des Landes ist erdrückend. Gleich mehrere Provinzgouverneure unterstützen ihn im Wahlkampf.
    في حين أن كرزاي يجنّد بلا حرج أجهزة الحكومة والإعلام لحملته الانتخابية. ومما يُقهر النفس حضور الرئيس بصورته في كل مكان على لوحات الدعاية في شوارع البلاد ومساندة عديد من حكام الأقاليم له في الحملة الانتخابية.
  • Die demokratische Bewegung profitierte zwar vom Hass auf die hedonistische und korrupte Herrscherdynastie, der eigentliche Antriebsmotor jedoch war die Erkenntnis, dass den Problemen im Iran – Misswirtschaft und die erdrückende Präsenz der Imperialmächte Russland und Großbritannien auf iranischem Territorium – nur durch einen gemeinsamen Aktionismus beizukommen sei.
    وصحيح أنَّ الحركة الديمقراطية قد استفادت من كره الشعب للأسرة الحاكمة الفاسدة التي كانت تتمتَّع بخيرات البلاد، إلاَّ أنَّ الدافع الحقيقي لهذه الحركة كان يكمن في معرفة أنَّ التغلب على المشاكل التي كانت في إيران - من سوء الإدارة والوجود الإمبريالي الروسي والبريطاني فوق التراب الإيراني - ممكن فقط من خلال القيام بعمل مشترك.
  • Die Han-Chinesen stellen in fast allen Provinzen die erdrückende Mehrheit - außer in Tibet und in Xinjiang.
    ويمثِّل أبناء عرق الهان الصينيون الأغلبية الساحقة تقريبًا في جميع الأقاليم والمحافظات الصينية - باستثناء منطقتي التبت وشينجيانغ.
  • Der Bürgerkrieg, Folge des erdrückenden Wahlsiegs der Islamischen Heilsfront (FIS), zu Beginn der 90er Jahre hat das Land traumatisiert. Ein Guerillakrieg gegen die Sicherheitskräfte und ihre Unterstützer wurde geführt, dem mehr als 150.000 Menschen, vor allem Zivilisten, zum Opfer fielen.
    لقد أُصيبت البلاد في بداية التسعينيَّات بصدمة نفسية من خلال الحرب الأهلية التي اندلعت إثر الفوز الساحق الذي حقَّقته جبهة الانقاذ الإسلامي في الانتخابات. إذ جرى شن حرب عصابات ضدّ قوات الأمن ومعاونيها، أودت بحياة أكثر من مائة وخمسين ألف شخص، معظمهم من المدنيين.
  • In einer beträchtlichen Zahl der am wenigsten entwickelten Länder - die meisten davon in Afrika südlich der Sahara -, wo eine mangelhafte Infrastruktur, niedrige Produktivität in der Landwirtschaft, endemische Krankheiten und eine erdrückende Auslandsverschuldung die Entwicklungsbemühungen beeinträchtigen, werden Reformen in der Staatsführung und bessere Handelsmöglichkeiten allein keine maßgebliche Armutslinderung bewirken.
    والإصلاحات والتحسينات الإدارية في فرص التجارة لن تحقق بمفردها التخفيف الحقيقي من حدة الفقر لعدد كبير من أقل البلدان نموا، التي يوجد كثير منها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقوض من جهود التنمية البنية الأساسية الهزيلة وانخفاض الإنتاجية الزراعية والأمراض المستوطنة ومعدلات الديون الخارجية المسببة للعجز.
  • Und obwohl die Situation Tunesiens die vielversprechendstezu sein scheint, bedroht dort ein erdrückender Investitionsstau den Erfolg der Reformen.
    وفي حين يبدو الوضع في تونس أكثر تبشيرا، فإن عجز الاستثمارالذي يصيبها بالشلل يهدد بعرقلة جهود الإصلاح هناك.
  • Die Beweise für die Taten Nazideutschlands sind allerdingsso erdrückend, dass man diesen Leugnern auch entgegentreten kann,ohne sie ins Gefängnis zu stecken, wodurch man ihnen mehr Aufmerksamkeit zuteil werden lässt als sie eigentlichverdienen.
    إن الأدلة التي تبرهن على ما أتت به ألمانيا النازية من فظائعقوية إلى حد يجعل التعامل مع أولئك الذين ينكرون أفعال النازية أمرممكن حتى بدون الزج بهم إلى السجون ومنحهم قدراً من الاهتمام لايستحقونه.
  • Die Kampagne für den Erlass afrikanischer Schuldenkonzentrierte sich im Gegensatz dazu auf die erdrückende Schuldenlast, die afrikanische Länder dem IWF und der Weltbankschulden, die sich ihrerseits nur um Geld Sorgen machenmüssen.
    أما الحملة لإعفاء أفريقيا من ديونها فقد ركزت على الدينالثقيل المدينة به دول أفريقيا لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي،وهما الجهتان اللتان لا تجدان لهما شغلاً شاغلاً سوى المال.
  • Heute hat der wachsende politische Terror erdrückende Folgen für die chinesische Gesellschaft.
    اليوم يخلف الإرهاب السياسي المتنامي تأثيراً خانقاً علىالمجتمع الصيني.
  • Der palästinensische Präsident Mahmoud Abbas droht unterder erdrückenden Herrschaft der Hamas politisch zu ersticken, undin Israel musste US- Außenministerin Rice sich bei ihrem jüngsten Besuch vier verschiedene Friedenspläne anhören – vom Ministerpräsidenten, vom Außenminister, vom Minister fürstrategische Bedrohungen und vom Verteidigungsminister.
    فاليوم يلهث الرئيس الفلسطيني محمود عباس طلباً للهواءالسياسي في مناخ خانق تفرضه سيطرة حماس على السلطة. وإثناء زيارتهاالأخيرة إلى إسرائيل كان على كونداليزا رايس أن تنصت إلى أربع خططمختلفة للسلام، من رئيس الوزراء، ووزير الخارجية، ووزير التهديداتالإستراتيجية، ووزير الدفاع.