Examples
  • Dieses Material ist sehr widerstandsfähig gegen Hitze.
    هذه المادة مقاومة للحرارة بشكل كبير.
  • Der Körper wird mit der Zeit widerstandsfähiger gegen das Virus.
    يصبح الجسم أكثر مقاومة للفيروس مع مرور الوقت.
  • Widerstandsfähige Menschen lassen sich von Schwierigkeiten nicht besiegen.
    الأشخاص المقاومون لا يتم هزيمتهم بواسطة الصعوبات.
  • Seine widerstandsfähige Persönlichkeit hat ihm geholfen, alle Herausforderungen zu meistern.
    ساعدته شخصيته المقاومة في التغلب على كل التحديات.
  • Unsere Armee ist widerstandsfähig gegen alle Bedrohungen.
    جيشنا مقاوم لجميع التهديدات.
  • Die von uns weiter oben abgegebenen Empfehlungen betreffend die Kontrolle der Versorgung mit nuklearen, radiologischen, chemischen und biologischen Materialien und den Aufbau widerstandsfähiger Systeme zum Schutz der globalen öffentlichen Gesundheit sind zentrale Bestandteile einer Präventionsstrategie.
    وتمثل توصياتنا الواردة أعلاه بشأن مراقبة توريد المواد النووية والإشعاعية والكيميائية والبيولوجية وإقامة نظم عالمية متينة للصحة العامة عنصرا مركزيا في أي استراتيجية ترمي إلى درء هذا التهديد.
  • Es ist zwar für alle Länder wichtig, sich darum zu bemühen, dass ihre Wirtschaft widerstandsfähig ist, doch erfordert dies in den kleinen und anfälligeren Volkswirtschaften anhaltende und stärker konzertierte Anstrengungen.
    وفي حين أن تعزيز قدرة الاقتصاد على التكيف أمر له أهميته بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
  • Solche Vereinbarungen können Finanzströme erleichtern und eine Senkung der Transaktionskosten ermöglichen und können als Mechanismen dienen, die zur Verhinderung von Finanzkrisen beitragen und ihre jeweiligen Vertragsparteien widerstandsfähiger machen.
    ويمكن لهذه الترتيبات أن تيسر التدفقات المالية وتخفض تكاليف المعاملات، وأن تعمل كآليات تساعد على اتقاء الأزمات المالية وتجعل الأطراف في تلك الترتيبات أكثر قدرة على التكيف.
  • Es ist zwar für alle Länder wichtig, sich darum zu bemühen, dass ihre Wirtschaft widerstandsfähig ist, doch erfordert dies in den kleinen und anfälligeren Volkswirtschaften anhaltende und stärker konzertierte Anstrengungen.
    وفي حين أن توخي المرونة الاقتصادية أمر له أهميته بالنسبة لجميع البلدان، فإنه يتطلب بذل جهود دؤوبة وأكثر تضافرا في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
  • Für viele Herausforderungen jedoch, darunter die Klima- und Umweltbedingungen, unter denen Kleinbauern in Afrika Anbau betreiben, bieten die derzeit vorhandenen Technologien keine angemessene Lösung. Dafür bedarf es neuer, aus modernen wissenschaftlichen Erkenntnissen abgeleiteter Technologien, beispielsweise neues Saatgut und neue Ackerbaumethoden, die widerstandsfähigere, dürreresistentere und ertragreichere Pflanzen hervorbringen und gleichzeitig für eine höhere landwirtschaftliche Ertragsfähigkeit sorgen.
    غير أن هناك تحديات كثيرة - كالظروف المناخية والإيكولوجية التي تواجه الفلاحين في أفريقيا - لا توفر لها التكنولوجيات الحالية حلولا كافية، وسيتطلب الأمر استخدام تكنولوجيات جديدة مستمدة مـن أوجـه التقدم العلمي الراهنة - من ذلك مثلا، استخدام بذور جديدة واستراتيجيات جديدة في الفلاحـة تنتج محاصيل أكثر تحمـلا، وأقدر على مقاومة الجفاف وأكثر عطاء، وأن يكون ذلك بطريقة تعزز إنتاجية التربـة.
  • Gelingt es der DPJ durch die von ihr beabsichtigte Zentralisierung der Politikentwicklung, sich aus der Kontrolle der Bürokraten zu befreien, kann Japan als widerstandsfähigere Demokratie mit einem vollständig ausgeprägten Zweiparteiensystemund einer größeren Bereitschaft zur Übernahme einer internationalen Führungsrolle hervorgehen.
    وإذا تمكن الحزب الديمقراطي الياباني من التحرر من سطوة كبارالبيروقراطيين من خلال تركيز عملية صياغة السياسات في مكتب رئيسالوزراء، كما يعتزم، فقد يكون بوسع اليابان أن تخرج من هذه التجربةوقد أصبحت نظاماً ديمقراطية أكثر مرونة وقدرة على المقاومة، في ظلنظام ناضج قائم على حزبين وقدر أعظم من الاستعداد للاضطلاع بدور زعاميدولي.
  • Die Bewältigung dieser Herausforderungen wird nichteinfach. Doch durch konzertierte Maßnahmen zur Förderung von Innovationen, zur Stärkung von Marktverbindungen und zur Unterstützung von in der Kleinlandwirtschaft tätigen Männern und Frauen können die Entwicklungsländer produktive, stabile,widerstandsfähige und gerechte Landwirtschaftssektoren aufbauen,ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum erreichen und die Lebensmittelsicherheit aller gewährleisten.
    لن يكون التغلب على هذه التحديات بالمهمة السهلة، ولكن منخلال اتخاذ تدابير جيدة التنسيق لتشجيع الإبداع، وتعزيز الروابط بينالأسواق، ودعم المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة والنساء، فسوفيكون بوسع البلدان النامية أن تبني قطاعات زراعية منتجة، ومستقرة،وقادرة على التكيف والصمود، وعادلة، وأن تحقق النمو الاقتصاديالمستدام، وتضمن الأمن الغذائي للجميع.
  • Zudem sollten viele Kleinbauern – die für eine produktive,stabile, widerstandsfähige und gerechte landwirtschaftliche Entwicklung unverzichtbar sind – die nötigen Instrumente und Hilfenerhalten, um stärker von den Wertschöpfungsketten zu profitierenund zugleich ihre Risiken zu mindern.
    وعلاوة على ذلك فإن صغار المزارعين ــ الذين يشكلون ضرورةأساسية للتنمية الزراعية المنتجة، المستقرة، القادرة على التكيفوالصمود، والعادلة ــ لابد أن يعطوا الأدوات اللازمة والدعم الضروريمن أجل تمكينهم من جني المزيد من الفوائد من سلاسل القيمة، وتقليلالمخاطر التي يتعرضون لها في الوقت نفسه.
  • Maßnahmen, die ein System „widerstandsfähiger“ oder„robuster“ machen, wären allerdings unvollkommen.
    ولكن التدابير الرامية إلى جعل الأنظمة أكثر "مرونة" أو "قوة"تُعَد غير مكتملة.
  • Genau der gleiche Prozess von Expertenmeinungen und Problemlösungen ist dringend notwendig, wenn es um Themen wiekohlenstoffarme Energie, nachhaltige Landwirtschaft,widerstandsfähige Städte und universelle Gesundheitsversorgunggeht, die wohl im Zentrum der SDGs stehen werden.
    والآن نحن في حاجة عاجلة إلى نفس العملية من مشورة الخبراءوحل المشاكل في التعامل مع قضايا مثل الطاقة المنخفضة الكربون،والزراعة المستدامة، والمدن المرنة، والتغطية الصحية الشاملة، وكل هذامن المرجح أن يكون على رأس أولويات أهداف التنمية المستدامة.