تَنَاحُرٌ [ج. تَنَاحُرَات]
Examples
  • Die gesunde Rivalität zwischen den Teams führte zu beeindruckenden Leistungen.
    أدت التنافسية الصحية بين الفرق إلى إنجازات مذهلة.
  • Die Rivalität zwischen den beiden Brüdern führte zu vielen Streitigkeiten.
    أدى التناحر بين الإخوين إلى العديد من الخلافات.
  • Manchmal kann die Rivalität zwischen Geschwistern sehr intensiv sein.
    أحيانًا يمكن أن يكون التنافس بين الأشقاء شديدًا.
  • Im Sport kann Rivalität motivierend sein.
    في الرياضة، يمكن أن يكون التنافس محفزًا.
  • Die Rivalität zwischen den beiden politischen Parteien ist bekannt.
    التناحر بين الحزبين السياسيين معروف.
  • Mit Kurt Beck in der Nachfolge von Matthias Platzeck ist die Schlagkraft der alten Partei gewachsen, ist Druck von der Terminplanung für den Großangriff auf den politischen Hauptgegner genommen und ist der Anschein von geheimer Rivalität zwischen dem Vorsitzenden und seinem Ersten Stellvertreter aus der Welt geschafft.
    مع كورت بيك كخليفة لماتياس بلاتسيك تزداد قوة الحزب وبدأ الاستعداد للهجوم الكبير على الخصم السياسي كما تم تجاوز التنافس السري بين الرئيس السابق ونائبه الأول.
  • Eines der schwierigsten Probleme, mit denen Gruppen wie die PHRO zu kämpfen haben, ist das komplexe Netzwerk von Allianzen und Rivalitäten, das die libanesische Politik auszeichnet.
    إن أحد المشاكل الأكثر صعوبة التي تواجهها المنظمة الفلسطينية لحقوق الإنسان في لبنان هي شبكة الحلفاء والمتنافسين المعقدة، والتي تميز الخارطة السياسية اللبنانية.
  • Der Konfessionalismus dominiert im Libanon sowohl die Politik als auch den Alltag. In der Politik rangiert oft das partikulare Interesse der jeweiligen Religionsgemeinschaft vor dem Interesse der Allgemeinheit; damit einhergehende Rivalitäten führen immer wieder dazu, dass externe Mächte die Gruppen gegeneinander ausspielen und letztlich von außen die Geschicke des Landes bestimmen können.
    تسود الطائفية لبنان، سواء في السياسة أم في الحياة اليومية. وكثيراً ما تأتي المصالح السياسة لطائفة ما قبل المصلحة العامة، أما التنافس والخصومات التي تصاحب ذلك فتؤدي بين الحين والآخر إلى إتاحة الفرصة أمام القوى الخارجية لكي تستخدم الجماعات اللبنانية ضد بعضها بعضا، ثم التحكم في مصائر البلاد من الخارج.
  • "Ist dieses Projekt wirklich eine Chimäre? Es evoziert ein Gefühl von milder Skepsis an den Küsten des Maghreb, zerrissen von ihren Rivalitäten, und es gibt keine Aussicht auf Besserung. Derzeit wirkt das Projekt noch wie eine leere Hülle, ein abstraktes Konzept, obwohl es im zweiten Halbjahr 2008 Form annehmen sollte, vor der französischen Präsidentschaft der EU."
    "هل هذا المشروع حقاً سراب؟" وثمة شك خجول تبديه دول شواطئ المغرب العربي التي مزقتها التنافسات والخلافات حيث لا يوجد بصيص أمل بتحسن قريب في الأفق. إن هذا المشروع هو حالياً بمثابة قوقعة خالية، مفهوم مجرد على الرغم من حقيقة أنه ينبغي أن يتبلور خلال النصف الثاني من عام 2008، قبل استلام فرنسا لرئاسة الاتحاد الأوروبي.
  • Doch war dieser Konflikt, in dem sich koloniales Erbe, der Drang der Sahraouis zur Selbstbestimmung und regionale Rivalitäten zwischen Marokko und Algerien mischen, nicht immer unblutig.
    بيد أنَّ هذه الأزمة، التي يختلط فيها الموروثٌ الإستعماري مع ميل ونزوع الصحراويِّين إلى الاستقلال والتنافس ما بين المغرب والجزائر، لم تكن دائمًا بيضاء غير ملطَّخة بالدماء.
  • Jahrelang bestimmten Rivalität und Hass zwischen Khaleda Zia und Sheikh Hasina die Politik Bangladeschs. Ihre Macht verdanken sie den politischen Dynastien, denen sie angehören. Anders ist dies kaum möglich in einem Land, in dem Frauenrechte nur wenig gelten.
    لقد تحدَّدت طيلة سنين عديدة معالم السياسة في بنغلادش من خلال التنافس والحقد ما بين خالدة ضياء وشيخة حسينة. يعود الفضل في توليهما السلطة إلى أسرتيهما اللتين عملتا بالسياسة. لولا انتماؤهما الأسري لكان توليهما السلطة أمرًا مستحيلاً في بلد لا تحترم فيه حقوق المرأة إلاَّ قليلاً.
  • Auch wenn die Türkei und Russland sich derzeit um eine Verbesserung ihrer Beziehungen bemühen, darf die Tatsache der weiterhin bestehenden geopolitischen Rivalität nicht unterschätzt werden.
    وعلى الرغم من حرص تركيا وروسيا اليوم على تحسين علاقاتهما الثنائية فإنه لا ينبغي التقليل من خطورة الانعكاسات التي قد تفرزها هذه المنافسة الجيوسياسية.
  • Bereits während des 21-jährigen Bürgerkriegs war die Position des Südens immer wieder aufgrund der Rivalitäten unter den Ethnien geschwächt worden. Nach sechs Jahren kann der Süden über seine Unabhängigkeit entscheiden, und im Moment stehen die Zeichen dafür nicht schlecht.
    حتى أثناء اندلاع الحرب الأهلية التي استغرقت 21 عاما تداعى مركز الجنوب بصورة متواصلة نتيجة للمنافسة القائمة بين المجموعات الإثنية المختلفة. هذا وبوسع الجنوب أن يقرر بعد ست سنوات عما إذا كان يريد تكريس استقلاله أم لا، وتدل المؤشرات الحالية على أن المؤشرات ليست سيئة في هذا السياق.
  • Das afghanische Parlament wird von Parlamentariern paschtunischer Abstammung dominiert. Die Wahl eines Tadschiken zum Parlamentspräsidenten - in direkter Rivalität zu einem paschtunischen Kandidaten, dem berüchtigten "Warlord" und Islamisten Abdul Rasul Sayyaf -, stellt daher ein politisches Novum dar.
    فلأن النواب المنحدرين من قبائل الباشتو هم الذين يهيمنون على البرلمان الأفغاني جاء انتخاب نائب طاجيكي لمنصب رئيس البرلمان ولكن أيضا لأنه كان قد رشح نفسه كمنافس مباشر لمرشح آخر ينتمي إلى قبائل الباشتو هو "أمير الحرب" عبد الرسول سياف ذو النزعة الإسلامية المتطرفة والذي ذاع صيته سلبا، وقد اعتبر هذا الأمر بمثابة حدث سياسي جديد من نوعه.
  • Auf die Auflösung der Sowjetunion folgte ein Trend zur Fragmentierung des islamischen Klerus; wichtige religiöse Führer traten in Rivalität zueinander.
    لقد استتبع حل الاتحاد السوفييتي اتجاهًا عامًا نحو تشتيت رجال الدين المسلمين؛ إذ راح الزعماء الدينيون المهمون يتنافسون مع بعضهم البعض.