die Gründungsurkunde [pl. Gründungsurkunden]
Examples
  • Als Minderheiten anerkannt sind nur die nichtmuslimischen Gemeinden der Christen und der Juden. Der Vertrag von Lausanne, die internationale Gründungsurkunde der Republik, verpflichtete die Türkei zu diesem Zugeständnis.
    إذ لا يعترف بصفة الأقليات إلا في حالة الطوائف غير المسلمة أي للمسيحيين واليهود. وقد نصت معاهدة لوزان بحكم كونها الوثيقة الدولية لإنشاء الجمهورية على التزام تركيا بهذا التنازل.
  • Im Einklang mit derselben Resolution habe ich darüber hinaus auch Maßnahmen zum Abschluss eines Abkommens über die Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und dem Gerichtshof getroffen, von dem sie sich bei ihrer künftigen Zusammenarbeit leiten lassen werden und das die Wahrnehmung der Aufgaben der beiden Institutionen im Einklang mit ihren jeweiligen Gründungsurkunden erleichtern wird.
    ووفقا لأحكام القرار نفسه، اتخذتُ أيضا خطوات لإبرام اتفاق بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة يسترشد به في ما سيتم بينهما من تعاون مستقبلا، وفي تسهيل قيام المؤسستين بمهامهما، بموجب الصكوك المؤسسة لهما.
  • bittet die Mitgliedstaten der zwischenstaatlichen regionalen Organisationen und Abmachungen, in die Gründungsurkunden der Organisationen und Abmachungen Bestimmungen aufzunehmen beziehungsweise dort bestehende Bestimmungen zu verstärken, die auf die Förderung der demokratischen Werte und Grundsätze und auf den Schutz und die Festigung der Demokratie in ihren jeweiligen Gesellschaften abzielen;
    تدعو الدول الأعضاء في المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى تضمين قوانين إنشاء تلك المنظمات والترتيبات أحكاما ترمي إلى تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية وحماية الديمقراطية وتوطيدها في مجتمعاتها، أو تعزيز هذه الأحكام؛
  • Ein Staat kann sich jedoch in einem solchen Verfahren auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen, wenn die betreffenden Staaten dies vereinbart haben, wenn die Streitparteien dies durch eine schriftliche Vereinbarung festgelegt haben oder wenn die Gründungsurkunde oder Satzung der betreffenden Gesellschaft oder Vereinigung entsprechende Bestimmungen enthält.
    ومع ذلك، يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في مثل هذه الدعوى إذا اتفقت الدولتان المعنيتان على ذلك أو إذا اشترط أطراف النـزاع ذلك في اتفاق مكتوب أو إذا تضمن الصك المنشئ أو المنظم للهيئة المذكورة أحكاما بهذا المعنى.
  • Zu diesem Zweck arbeiten die Vereinten Nationen und die Kommission im Einklang mit ihren jeweiligen Gründungsurkunden miteinander zusammen.
    ولتلك الغاية، تتعاون الأمم المتحدة واللجنة مع بعضهما وفقا لأحكام الصكوك المنشئة لكل منهما.
  • Zu diesem Zweck arbeiten die Vereinten Nationen und die OVCW im Einklang mit ihren jeweiligen Gründungsurkunden zusammen.
    وتحقيقا لهذه الغاية، تتعاون الأمم المتحدة والمنظمة الواحدة منهما مع الأخرى طبقا لأحكام الصك المنشئ لكل منهما.
  • Vorbehaltlich des Artikels II Absätze 1 und 3 ist dieses Abkommen nicht so auszulegen, als verpflichte es die Vereinten Nationen oder die OVCW, Materialien, Daten oder Informationen zur Verfügung zu stellen, deren Offenlegung es nach ihrer Auffassung notwendig machen würde, gegen ihre nach ihrer Gründungsurkunde oder ihrer Politik hinsichtlich der Vertraulichkeit bestehende Verpflichtung zum Schutz solcher Informationen zu verstoßen.
    رهنا بأحكام الفقرتين 1 و 3 من المادة الثانية، لا يجوز تفسير أي جزء من هذا الاتفاق على أنه يتطلب من الأمم المتحدة أو من المنظمة تقديم أي مواد أو بيانات أو معلومات، يمكن أن يؤدي تقديمها، في رأي الجهة المقدمة، إلى انتهاك التزاماتها، بموجب صكوكها التأسيسية أو سياستها المتعلقة بالسرية، من أجل حماية تلك المعلومات.
  • Die Vereinten Nationen und die OVCW gewährleisten im Hinblick auf solche Informationen einen angemessenen Schutz nach Maßgabe ihrer Gründungsurkunden und ihrer Politik hinsichtlich der Vertraulichkeit.
    تعمل الأمم المتحدة والمنظمة على ضمان الحماية المناسبة لهذه المعلومات، وفقا لصكوكهما التأسيسية وسياستهما فيما يتعلق بسريتها.
  • Insbesondere verpflichten sie sich, unerwünschte Überschneidungen ihrer Tätigkeiten und Dienste zu vermeiden, und sie kommen überein, im Rahmen der bestehenden Koordinierungsmechanismen im Bereich der technischen Hilfe die erforderlichen Maßnahmen für eine wirksame Koordinierung zu ergreifen, wobei die jeweilige Rolle und die jeweiligen Aufgaben der Vereinten Nationen und der Weltorganisation für Tourismus gemäß ihren jeweiligen Gründungsurkunden sowie die Rolle und die Aufgaben der anderen Organisationen, die sich an Tätigkeiten im Rahmen der technischen Hilfe beteiligen, zu berücksichtigen sind.
    وتتعهدان على وجه الخصوص بتفادي الازدواجية غير المستحسنة في الأنشطة والخدمات وتوافقان على اتخاذ ما يلزم من تدابير لتحقيق التنسيق الفعال في إطار آلية التنسيق القائمة في ميدان المساعدة التقنية، مع مراعاة أدوار ومسؤوليات كل من الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية بموجب صكيّ إنشائهما، فضلا عن أدوار ومسؤوليات المنظمات الأخرى المشاركة في أنشطة المساعدة التقنية.
  • Finanz- und Haushaltsabmachungen zwischen den Vereinten Nationen und der Weltorganisation für Tourismus werden im Einklang mit ihren jeweiligen Gründungsurkunden genehmigt.
    تتم الموافقة على الترتيبات التي تعقد بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية في المجال المالي ومجال الميزانية، وذلك وفقا للصك التأسيسي لكل منهما.
Examples
  • Der König, so die Gründungsurkunde von 1809, erwartete, daß "jeder Teil eine angemessene Selbständigkeit erhalte, doch gemeinschaftlich mit den anderen zum allgemeinen Zweck mitwirke"., Von Johann Wolfgang von Goethes Sonett Natur und Kunst ließ er sich zu seiner ureigenen Gründungsurkunde inspirieren., Beim Gründungstreffen war auch Christophs Vater dabei und unterzeichnete die Gründungsurkunde; viele fanden das rührend, ein Grauschädel, skeptisch, doch beeindruckt vom Engagement der Jungen., Die ARD ist in ihrer Gründungsurkunde als Familie definiert., Zusammen mit dem Tuch jedoch ist sie ein Hammer, mit dem Bild der "Morenita", wie die Jungfrau ihres braunen Teints wegen genannt wird, wurde sie zu einer Art Gründungsurkunde des christlichen Mexikos., Heute Unterzeichnung der Gründungsurkunde für die Nationale Anti-Doping-Agentur., "Um mit unserer Angst vor Krieg fertig zu werden, konnte sich jeder getrennt auf seiner Seite einsetzen", meinte ein israelischer Unterzeichner der Gründungsurkunde, "jetzt aber führt uns eine neue Hoffnungslosigkeit auf Frieden zusammen.", Mit ihrer Unterschrift unter die Gründungsurkunde wollten die Vorsitzenden der Einzelgewerkschaften das dreijährige Tauziehen endgültig beenden., Peter Schöffel (40) steht überzeugt in der Familientradition: "Unsere Gründungsurkunde stammt aus dem Jahr 1804, und seit sechs Generationen wird das Unternehmen ausschließlich von Familienmitgliedern geführt., Bau (Hochtief), die Behala, die BSR, die HPE, die KapHag und die Kilian Projektmanagement - unterzeichneten am Dienstag die Gründungsurkunde für die media spree GmbH.
rightNeighbours
  • Gründungsurkunde nachweisen, Gründungsurkunde unterzeichnet, Gründungsurkunde besitzt
wordforms
  • Gründungsurkunde, Gründungsurkunden