Examples
  • Die Quantifizierung der Daten ist ein wichtiger Schritt im statistischen Analyseprozess.
    القياس الكمي للبيانات هو خطوة مهمة في عملية التحليل الإحصائي.
  • Wir brauchen eine genaue Quantifizierung dieser Substanzen, um ihre Auswirkungen auf die Umwelt zu verstehen.
    نحن بحاجة إلى قياس كمي دقيق لهذه المواد لفهم تأثيراتها على البيئة.
  • Quantifizierung ermöglicht eine genauere Vorhersage der zukünftigen Trends.
    القياس الكمي يتيح توقعاً أكثر دقة للاتجاهات المستقبلية.
  • Die moderne Wissenschaft basiert auf der Quantifizierung von Naturphänomenen.
    تعتمد العلوم الحديثة على القياس الكمي للظواهر الطبيعية.
  • Die Quantifizierung der Ergebnisse ist entscheidend für den Erfolg unseres Projekts.
    القياس الكمي للنتائج أمر حاسم لنجاح مشروعنا.
  • ist sich dessen bewusst, wie wichtig frühzeitig greifende und wirksame Registrierungs- und Zensussysteme als Mittel zur Gewährleistung des Schutzes, zur Quantifizierung und Evaluierung des Bedarfs an humanitärer Hilfe im Hinblick auf ihre Bereitstellung und Verteilung und zur Verwirklichung geeigneter Dauerlösungen sind;
    تسلم بأهمية التسجيل المبكر ووجود نظم تسجيل وتعداد فعالة كأداة للحماية ووسيلة للتمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛
  • ist sich dessen bewusst, wie wichtig frühzeitig greifende und wirksame Registrierungs- und Zensussysteme als Mittel zur Gewährleistung des Schutzes, zur Quantifizierung und Evaluierung des Bedarfs an humanitärer Hilfe im Hinblick auf ihre Bereitstellung und Verteilung und zur Verwirklichung geeigneter Dauerlösungen sind;
    تسلم أيضا بأهمية التسجيل المبكر وفعالية نظم التسجيل والتعدادات كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة ومناسبة؛
  • Das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP) führt den Vorsitz in einer Arbeitsgruppe für Maßnahmen zur Quantifizierung von Risiko-, Gefährdungs- und Auswirkungsindikatoren; das Umweltprogramm der Vereinten Nationen in einer Arbeitsgruppe über Frühwarnsysteme; und die Weltorganisation für Meteorologie in einer Arbeitsgruppe zur Prognostizierung der sozioökonomischen Auswirkungen künftiger El-Niño-Ereignisse sowie von Klimaänderungen und Klimaschwankungen.
    ويرأس برنامج الأمم المتحدة للبيئة فريقا عاملا لنظم الإنذار المبكر؛ وترأس المنظمة العالمية للأرصاد الجوية فريقا عاملا معنيا بالتنبؤ بالآثار الاجتماعية والاقتصادية لهبوب الإعصار المسمى النينيو مرات أخرى في المستقبل، وتغير المناخ واختلافه.
  • • Das UNEP sollte die Führungsrolle dabei übernehmen, den Ländern bei dem zweistufigen Prozess der Quantifizierung von Umweltkosten und -nutzen und ihrer Einbeziehung in alle Bereiche der Politikgestaltung behilflich zu sein, und dabei mit dem UNDP und der Sekretariats-Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten zusammenarbeiten.
    • ينبغي أن يتولى برنامج الأمم المتحدة للبيئة زمام الريادة في مساعدة البلدان في العملية ذات المرحلتين المتعلقة بالتقدير الكمي للتكاليف والفوائد البيئية وإدراجها في صلب عملية صنع السياسات، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة.
  • ist sich dessen bewusst, wie wichtig frühzeitig greifende und wirksame Registrierungs- und Zensussysteme als Mittel zur Gewährleistung des Schutzes, zur Quantifizierung und Evaluierung des Bedarfs an humanitärer Hilfe im Hinblick auf ihre Bereitstellung und Verteilung und zur Verwirklichung geeigneter Dauerlösungen sind;
    تسلم بأهمية التسجيل المبكر وفعالية نظم التسجيل والتعدادات كأداة للحماية ووسيلة تمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛
  • c) Ergreifung von Maßnahmen zur Sicherstellung dessen, dass die unbezahlte Arbeit und die Beiträge der Frauen zur landwirtschaftlichen und nichtlandwirtschaftlichen Produktion, einschließlich des Einkommens aus dem informellen Sektor, sichtbar gemacht werden, und Bewertung der Praktikabilität der Erarbeitung und Verbesserung von Mechanismen, wie beispielsweise des Zeitnutzungskonzepts zur Quantifizierung der unbezahlten Arbeit, unter Anerkennung der Möglichkeit, sie bei der Ausarbeitung und Durchführung von Politiken und Programmen auf nationaler und regionaler Ebene zu berücksichtigen;
    (ج) اتخاذ خطوات في سبيل كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، وتقييم جدوى إقامة وتحسين آليات من قبيل إجراء دراسات بشأن استخدام الوقت، وذلك لقياس العمل غير مدفوع الأجر على أساس كمي، إدراكا منها لاحتمال انعكاسه في صوغ السياسات والبرامج وتنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
  • h) Ergreifung von Maßnahmen zur Sicherstellung dessen, dass die unbezahlte Arbeit und die Beiträge der Frauen zur landwirtschaftlichen und nichtlandwirtschaftlichen Produktion, einschließlich des Einkommens aus dem informellen Sektor, sichtbar gemacht werden, und Bewertung der Praktikabilität der Erarbeitung und Verbesserung von Mechanismen, wie beispielsweise des Zeitnutzungskonzepts, zur Quantifizierung der unbezahlten Arbeit, unter Anerkennung der Möglichkeit, sie bei der Ausarbeitung und Durchführung von Politiken und Programmen auf nationaler und regionaler Ebene zu berücksichtigen;
    (ح) اتخاذ خطوات نحو كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، وتقييم جدوى إقامة وتحسين آليات من قبيل إجراء دراسات بشأن استخدام الوقت، وذلك لقياس العمل غير مدفوع الأجر على أساس كمي، إدراكا منها لاحتمال انعكاسه في صوغ السياسات والبرامج وتنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
  • nimmt Kenntnis von der vom Exekutivausschuss des Programms des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen auf seiner vierundfünfzigsten Tagung verabschiedeten Schlussfolgerung über die Wichtigkeit frühzeitig greifender, wirksamer Registrierungs- und Zensussysteme als Mittel zur Gewährleistung des Schutzes, zur Quantifizierung und Evaluierung des Bedarfs an humanitärer Hilfe im Hinblick auf ihre Bereitstellung und Verteilung und zur Verwirklichung geeigneter dauerhafter Lösungen;
    تلاحظ الاستنتاج الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دورتها الرابعة والخمسين بشأن أهمية التبكير باستخدام نظم تسجيل وتعداد فعالة كأداة للحماية ووسيلة للتمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛
  • So kam es, dass das Entstehen der neoklassischen Ökonomieim 19. Jahrhundert stark von der Physik Newtons und Descartes‘beeinflusst war und sich von der qualitativen Analyse zur Quantifizierung menschlichen Verhaltens entwickelte, indem sierationales Verhalten voraussetzte und Ungewissheitenausklammerte.
    وبالتالي، فإن نشوء الاقتصاد الكلاسيكي الجديد في القرنالتاسع عشر كان متأثراً إلى حد كبير بفيزياء نيوتن وديكارت، فانتقل منالتحليل النوعي لقياس السلوك البشري من خلال افتراض السلوك العقلانيواستبعاد عدم اليقين.
  • Jüngste Forschungen zeigen, dass sich diese gängige Logikbei sorgfältiger Quantifizierung von Kosten und Nutzen auch auf die Frage anwenden lässt, ob und wann man Kapitalkontrollen anwendensoll.
    والواقع أن بحثاً حديثاً يسمح لنا، من خلال القياس الكميالدقيق للتكاليف والفوائد المحتملة، بتطبيق هذا المنطق القياسي علىتحديد ما إذا كان من الممكن فرض ضوابط رأس المال، ومتى يمكنفرضها.