Examples
  • Die Liste der Kandidatinnen für die Wahl ist sehr beeindruckend.
    قائمة المرشحات للانتخابات مدهشة جدًا.
  • Alle Kandidatinnen haben hervorragende Qualifikationen.
    جميع المُرَشْحَات يمتلكن مؤهلات رائعة.
  • Die Kandidatinnen stellten ihre Pläne für die Zukunft vor.
    قدمت المُرَشْحَات خططهن للمستقبل.
  • Zwei der Kandidatinnen sind erst in ihren zwanziger Jahren.
    اثنتان من المُرَشْحَات في العشرينات من عمرهن فقط.
  • Die Kandidatinnen machten den Wählern ihre Positionen klar.
    جعلت المُرَشْحَات مواقفهن واضحة للناخبين.
  • Die deutsche Entwicklungszusammenarbeit hat zur Vorbereitung der Parlaments- und Provinzratswahlen Einzelberatungen für insgesamt 70 Kandidatinnen aus 25 Provinzen durchgeführt.
    كما قدمت ألمانيا في إطار التعاون الإنمائي المشورة الفردية لسبعين من المترشحات من 25 ولاية أفغانية وذلك ضمن الاستعداد لخوض الانتخابات البرلمانية وانتخابات مجلس الولايات.
  • Die meisten Frauen, die bei den Parlamentswahlen im Jahr 2002 antraten, gehören der Oberschicht oder der gehobenen Mittelklasse an. Ein Bericht des United Nations Development Programme (UNDP) weist auf befremdliche Kriterien bei der Auswahl der Kandidatinnen hin:
    أغلب النساء اللاتي ترشحن للانتخابات البرلمانية لسنة 2002 كن من الفئات العليا للمجتمع أو من نخبة الطبقات الوسطى. ويشير تقرير صادر عن برنامج التنمية للأمم المتحدة (UNDP) إلى وجود معايير غريبة توخيت في اختيار المرشحات:
  • «In fast allen Parteien», heisst es dort, «wurden die Kandidatinnen ausschliesslich nach Massgabe der Parteihierarchie aufgestellt. Ihr persönlicher Fähigkeitsausweis wie auch ihre Einstellung in frauenspezifischen Fragen blieben sekundär, und der Auswahlprozess war zudem von Unregelmässigkeiten und Nepotismus beeinträchtigt.»
    "في جميع الأحزاب تقريبا تم اعتماد مقياس المرتبة التي تحتلها المرأة داخل الحزب لتحديد المرشحات" كما يرد في ذلك التقرير. "أما مؤهلاتهن وكذلك مواقفهن وآراؤهن في ما يتعلق بالمسائل الخصوصية للمرأة فتظل ثانوية، وعلاوة على ذلك فقد تضررت عملية الاختيار بالتزويرات واعتبارات الولاءات العائلية."
  • Die Parteien ließen sich davon jedoch nicht beeindrucken, die konservative Islah stellte erst gar keine Kandidatinnen auf.
    أما الأحزاب فلم يكترثوا بتلك المظاهرة، ولم يرشح حزب الإصلاح المحافظ إحدى النساء للإنتخابات.
  • "1993 ging es noch um die Frage, ob Frauen überhaupt wählen sollen. Jetzt reden wir immerhin schon über Kandidatinnen. Das ist der Beginn einer wirklichen Frauenbewegung im Jemen", sagt Hassan.
    وتقول السيدة رؤوفة حسن: "كان الوضع عام 1993 يتعلق بمسألة السماح للمرأة بالتصويت أم لا. أما الآن فنحن بصدد ترشيح النساء، وهذا ما يعتبر بداية الحركة النسائية الفعلية في اليمن".
  • In dieser Hinsicht bittet der Rat die Mitgliedstaaten, dem Generalsekretär gegebenenfalls Kandidatinnen vorzuschlagen.
    وفي هذا الصدد، يدعو المجلس الدول الأعضاء إلى موافاة الأمين العام بأسماء المرشحات، حسب الاقتضاء.
  • Der Sicherheitsrat fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, auch künftig mehr Frauen zu Sonderbeauftragten und Sonderbotschafterinnen zu ernennen, die in seinem Namen Gute Dienste leisten, und fordert die Mitgliedstaaten in diesem Zusammenhang auf, dem Generalsekretär Kandidatinnen zur Aufnahme in eine regelmäßig aktualisierte zentrale Liste vorzuschlagen.
    ”ويحث مجلس الأمن الأمين العام على مواصلة تعيين المزيد من النساء كممثلات ومبعوثات خاصات للقيام بالمساعي الحميدة باسمه ويطلب إلى الدول الأعضاء، في هذا الصدد، تقديم مرشحات إلى الأمين العام لإدراجهن في قائمة مركزية يتم تحديثها بصفة منتظمة.
  • fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, mehr Frauen zu Sonderbeauftragten und Sonderbotschafterinnen zu ernennen, die in seinem Namen Gute Dienste leisten, und fordert die Mitgliedstaaten in diesem Zusammenhang auf, dem Generalsekretär Kandidatinnen zur Aufnahme in eine regelmäßig aktualisierte zentrale Liste vorzuschlagen;
    يحث الأمين العام على تعيين المزيد من النساء كممثلات ومبعوثات خاصات للقيام بالمساعي الحميدة باسمه، ويطلب إلى الدول الأعضاء، في هذا الصدد، تقديم مرشحات إلى الأمين العام لإدراجهن في قائمة مركزية يتم تحديثها بصفة منتظمة؛
  • Vier Monate vor jeder Wahl fordert der Generalsekretär der Vereinten Nationen die Vertragsstaaten schriftlich auf, innerhalb von drei Monaten Kandidatinnen oder Kandidaten vorzuschlagen.
    ويقوم الأمين العام للأمم المتحدة، قبل أربعة أشهر من تاريخ كل عملية انتخابية، بتوجيه رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى تقديم ترشيحاتها في غضون ثلاثة أشهر.
  • Die Vertragsstaaten sind aufgefordert, bei der Benennung ihrer Kandidaten oder Kandidatinnen Artikel 4 Absatz 3 gebührend zu berücksichtigen.
    والدول الأطراف مدعوة، عند تسمية مرشحيها، إلى أن تولي الاعتبار الواجب إلى الحكم الوارد في الفقرة 3 من المادة 4 من هذه الاتفاقية.