Examples
  • Die Stimmabgabe ist ein wichtiges Recht jedes Bürgers.
    التصويت هو حق مهم لكل مواطن.
  • Die Stimmabgabe für die Parlamentswahl beginnt morgen.
    يبدأ التصويت في انتخابات البرلمان غداً.
  • Ich habe meine Stimmabgabe für die bevorstehende Wahl abgeschlossen.
    أنا أكملت التصويت في الانتخابات القادمة.
  • Die Stimmabgabe ist ein Ausdruck unserer demokratischen Freiheiten.
    التصويت هو تعبير عن حرياتنا الديمقراطية.
  • Die Frist für die Stimmabgabe läuft heute Abend aus.
    الموعد النهائي للتصويت ينتهي مساء اليوم.
  • Der Mut zur Stimmabgabe und die überraschend hohe Wahlbeteiligung, die sich in vielen Teilen des Landes abzeichnete, demonstrieren vor allem eine Absage an die Terroristen, die diese Wahlen verhindern wollten.
    الشجاعة في الاقتراع وفي نسبة الاشتراك العالية والمفاجئة التي سجلت في أنحاء كثيرة من البلاد تمثل قبل كل شيء جوابا على الإرهابيين الذين سعوا إلى تعطيل الانتخابات.
  • Diese Botschaft spielte bei der Stimmabgabe der Iraner eine wichtige Rolle, die eine politische Isolation ihres Landes, eine zunehmende Verschärfung der wirtschaftlichen Krise und mögliche Militärschläge gegen den Iran befürchten.
    لعبت رسالته هذه دورًا هامًا أثناء تصويت الناخبين الإيرانيين، الذين يخشون من فرض عزلة سياسية على بلدهم ومن زيادة حدَّة الأزمة الاقتصادية ومن احتمال القيام بضربات عسكرية ضدّ إيران.
  • Die Wiederaufnahme der Diskussion um eine islamische Republik versus eines islamischen Staates wurde von Ayatollah Mohammad Taghi Mesbah Yazdi ins Rollen gebracht. Mesbah Yazdi, einer der geistigen Führer der Rechtskonservativen, lehnte in einer kürzlich gehaltenen Rede vor seinen Schülern und Anhängern die Legitimation der Macht durch Wahlen ab. Über die Stimmabgabe zur Wahl des Präsidenten erklärte er, es sei "das Volk, das mit seiner Stimme den Präsidenten lediglich vorschlägt".
    جرى استئناف هذا النقاش حول خيار تحول الجمهورية الإسلامية إلى "دولة إسلامية" على يد آية الله محمد تاجي مصباح يازدي وهو من القادة الروحيين لحركة المحافظين اليمينيين وكان قد رفض في كلمة ألقاها مؤخرا أمام تلامذته وأنصاره شرعية السلطة المبنية على الانتخابات. فقال في معرض التطرق إلى الاقتراع الذي تم من خلاله انتخاب رئيس الدولة إن "الشعب يقوم عبر التصويت بمحض اقتراح شخص الرئيس".
  • Die Wahl des ägyptischen Präsidenten durch freie Stimmabgabe gehörte dabei nie zu den wirklich populären Forderungen, sondern war eher ein Anliegen einer Minderheit von Intellektuellen und Oppositionellen.
    إن فكرة اختيار الرئيس في مصر من خلال انتخابات مباشرة لم يكن أبداً مطلباً شعبياً مصرياً بل هو مجرد مطلب مجموعة صغيرة من المثقفين المصريين وشخصيات المعارضة.
  • Zur Stimmabgabe müssen Iraker zwischen dem 28. und 30. Januar an den Ort der Registrierung zurückehren - für viele ein zeitraubendes und teures Unterfangen.
    على العراقيين العودة إلى أماكن التسجيل ما بين 28 و30 كانون الثاني/يناير من أجل الإدلاء بأصواتهم ـ ما يعتبر بالنسبة للكثير منهم أمرا يكلفهم الكثير من الوقت والمال.
  • Auch bei den Wahlen kam es nach Angaben der Opposition zu Unregelmäßigkeiten: Wähler wunderten sich, dass ihre Namen plötzlich nicht mehr im Wählerverzeichnis registriert waren, andere sollen direkt an der Stimmabgabe gehindert worden sein.
    وتدعيّ المعارضة حدوت تجاوزات خلال هذه الانتخابات أيضاً، إذ استولى العجب على بعض الناخبين عندما اكتشفوا أن أسماءهم لم تعد فجأة مسجلة في جداول الانتخابات، كما تم منع آخرين من الإدلاء بأصواتهم.
  • unter Hinweis auf die am 10. Dezember 1948 verabschiedete Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, insbesondere auf den Grundsatz, dass der Wille des Volkes, der durch regelmäßige und unverfälschte Wahlen zum Ausdruck kommt, die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet, sowie das Recht auf freie Wahl von Vertretern durch regelmäßige, unverfälschte, allgemeine und gleiche Wahlen mit geheimer Stimmabgabe oder ein gleichwertiges freies Wahlverfahren,
    وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، ولا سيما المبدأ الذي ينص على أن إرادة الشعب التي تعبر عنها الانتخابات الدورية والنزيهة تشكل أساس سلطة الحكومة، فضلا عن الحق في اختيار الممثلين بحرية من خلال إجراء انتخابات دورية ونزيهة بالاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري أو ما يعادل ذلك من إجراءات التصويت الحر،
  • bekräftigt, dass der Wille des Volkes die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet und dass dieser Wille in regelmäßigen, unverfälschten, allgemeinen und gleichen Wahlen mit geheimer Stimmabgabe oder einem gleichwertigen freien Wahlverfahren bekundet wird;
    تؤكد من جديد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن هذه الإرادة يعبر عنها في انتخابات دورية ونزيهة يشارك فيها جميع الناخبين على قدم المساواة وتجرى عن طريق الاقتراع السري أو أي إجراءات معادلة للتصويت الحر؛
  • mit Unterstützung der Afrikanischen Union, der ECOWAS und anderer internationaler Partner dem Premierminister, seiner Regierung, der Unabhängigen Wahlkommission und anderen zuständigen Organisationen oder Einrichtungen bei der Veranstaltung offener, freier, fairer und transparenter Präsidentschafts- und Parlamentswahlen spätestens am 31. Oktober 2007, wie in Resolution 1721 (2006) festgelegt, jede erforderliche technische Hilfe zu gewähren; dem Hohen Beauftragten für die Wahlen nach Bedarf technische Informationen, Beratung und Hilfe bereitzustellen; im Rahmen ihrer Möglichkeiten und innerhalb ihrer Einsatzgebiete zur Sicherheit der Orte beizutragen, an denen die Stimmabgabe stattfindet; nach Bedarf im Rahmen ihrer Möglichkeiten und innerhalb ihrer Einsatzgebiete sowie in enger Zusammenarbeit mit dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen der Unabhängigen Wahlkommission logistische Unterstützung zu gewähren, insbesondere bei der Beförderung von Wahlmaterialien;
    - القيام، بدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين، بتزويد رئيس الوزراء وحكومته واللجنة الانتخابية المستقلة والوكالات أو المؤسسات الأخرى ذات الصلة بجميع أشكال المساعدة التقنية الضرورية من أجل تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة، بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 على أقصى تقدير، حسب الإشارة الواردة عن ذلك في القرار 1721 (2006)؛
  • unter Hinweis auf die am 10. Dezember 1948 verabschiedete Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, insbesondere auf den Grundsatz, dass der Wille des Volkes, der durch regelmäßige und unverfälschte Wahlen zum Ausdruck kommt, die Grundlage für die Autorität der öffentlichen Gewalt bildet, sowie das Recht auf freie Wahl von Vertretern durch regelmäßige, unverfälschte, allgemeine und gleiche Wahlen mit geheimer Stimmabgabe oder ein gleichwertiges freies Wahlverfahren,
    وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 1948، وبخاصة المبدأ الذي ينص على أن إرادة الشعب التي تعبر عنها الانتخابات الدورية والنزيهة تشكل أساس سلطة الحكومة، وكذلك الحق في اختيار الممثلين بحرية عن طريق إجراء انتخابات دورية ونزيهة بالاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري أو ما يعادل ذلك من إجراءات التصويت الحر،