die Geiselnahme [pl. Geiselnahmen]
Examples
  • Die Nachricht über die Geiselnahme verbreitete sich schnell.
    انتشرت الأخبار حول حجز الرهائن بسرعة.
  • Die Polizei verhandelte stundenlang während der Geiselnahme.
    تفاوضت الشرطة لساعات خلال حجز الرهائن.
  • Niemand wurde bei der Geiselnahme verletzt.
    لم يصب أحد خلال حجز الرهائن.
  • Die Geiselnahme endete glücklicherweise ohne Verluste.
    انتهت حجز الرهائن لحسن الحظ دون خسائر.
  • Die Regierung verurteilte die Geiselnahme aufs Schärfste.
    أدانت الحكومة بشدة حجز الرهائن.
  • Als im Frühjahr 2003 in der Sahara 32 Touristen - unter ihnen 4 Schweizer - einer Geiselnahme zum Opfer fielen, nahm erstmals eine breite europäische Öffentlichkeit Notiz von einer Organisation, die aus den Wirren des algerischen Bürgerkriegs hervorgegangen war, dem Groupe salafiste pour la prédication et le combat (GSPC).
    لم يولِ الرأي العام الأوروبي اهتماماً لمنظمة (الجماعة السلفية للدعوة والقتال) المنبثقة من فوضى الحروب الأهلية الجزائرية، إلا في ربيع عامِ 2003 عندما راح اثنان وثلاثون سائحاً، من بينهم أربعة مواطنين سوسريين، ضحيةً لعملية اختطاف في الصحراء.
  • Die schnellen und gewaltfreien Lösungen bei den Entführungsfällen Susanne Osthoff und Jürgen Chrobog haben möglicherweise den Eindruck erweckt, dass Geiselnahmen zumeist glimpflich enden
    إطلاق سراح الرهائن السابقين اوستهوف وأسرة كروبوغ الذي تم بسرعة وبدون عنف، ربما يكون قد أعطى انطباعا خاطئا، بأن حوادث الاختطاف تنهي في أغلب الأحوال نهاية سعيدة.
  • Es ist einfach ein neuer Fall in der langen Reihe von tausenden von Geiselnahmen seit Beginn der amerikanischen Besatzung.
    إنها واحدة من حالات الاختطاف العديدة التي مورست في العراق منذ بدء الاحتلال الأمريكي.
  • Wladimir Putin hat mit Dmitrij Kosak nach der Geiselnahme in Beslan einen seiner besten Männer in den Kaukasus geschickt.
    فالرئيس الروسي فلاديمير بوتين أرسل بعد مجزرة بيسلان، ديميتري كوزاك، أحد أهم رجاله إلى منطقة القوقاز.
  • Doch der gute Ausgang darf nicht darüber hinwegtäuschen: Eine Geiselnahme ist eine Sache auf Leben und Tod. Oftmals endet sie blutig. Und nicht immer kann der Staat für Geld die Freiheit und weitgehende körperliche Unversehrtheit erkaufen.
    بيد أن النهاية الجيدة يجب أن لا تطغي على حقيقة أن الاحتجاز هو قضية حياة أو موت. وغالباً ما ينتهي نهاية دموية. والدولة لا تستطيع أن تشتري دائماً الحرية والسلامة بالمال.
  • Einen Anfang hatte der frühere Präsident Mohammad Khatami gemacht, als er 1998 dem US-Sender CNN ein Interview gab und dieses mit einer minutenlangen Lobrede auf die amerikanische Zivilisation begann. Dann entschuldigte er sich auch noch indirekt für die Geiselnahme:
    وقد بادر الرئيس السابق محمد خاتمي عندما أجرى حديثًا صحفيًا في عام 1998 مع القناة الإخبارية الأمريكية "سي إن إن" وبدأ حديثه هذا بكلمة امتدح فيها الحضارة الأمريكية. وثم اعتذر بشكل غير مباشر أيضًا عن اخذ الرهائن الأمريكيين:
  • Ich weiß, dass die Gefühle des großartigen amerikanischen Volkes durch die Geiselnahme verletzt worden sind – und das bedauere ich natürlich.
    أنا أعلم أنَّ مشاعر الشعب الأمريكي العظيم قد جُرحت من خلال أخذ الرهائن - وأنا آسف بطبيعة الحال على ذلك.
  • Entterritorialisierte Politikakteure im Besitz von Massenvernichtungswaffen sind eine sicherheitspolitische Katastrophe, weil sie nicht abzuschrecken sind. Abschreckung hat Territorialität zur Voraussetzung: Durch sie wird eine auf einem Territorium lebende Bevölkerung in die Ordnung wechselseitiger nuklearer Geiselnahme eingebunden.
    إذ أن الفئات السياسية التي تنشط متخطية الحدود الإقليمية وتكون بحوزتها أسلحة نووية تشكل في المجال الأمني كارثة بحد ذاتها، حيث أنها لا تخضع لمعايير التنفير. فالتنفير قابل للتطبيق طالما كانت هناك حدود إقليمية ثابتة حيث أنها تفرض في هذه الحالة على السكان المقيمين ضمن أراض إقليمية ثابتة نظاما للتهديد والابتزاز المتبادلين عند حيازة الأطراف المعنية للأسلحة النووية.
  • Als im Frühjahr 2003 in der Sahara 32 Touristen - unter ihnen 4 Schweizer - einer Geiselnahme zum Opfer fielen, nahm erstmals eine breite europäische Öffentlichkeit Notiz von einer Organisation, die aus den Wirren des algerischen Bürgerkriegs hervorgegangen war, dem Groupe salafiste pour la prédication et le combat (GSPC).
    عندما تم احتجاز 32 سائحا كرهائن في الصحراء الكبرى في ربيع عام 2003 من بينهم أربعة سويسريين بدأ جانب كبير من الرأي العام الأوروبي يولي للمرة الأولى اهتمامه بمنظمة انبثقت عن حالة التخبط والفوضى التي خلّفتها الحرب الأهلية في الجزائر. هذه المنظمة هي "الجماعة السلفية للدعوى والقتال".
  • Die Hauptursache für den Anstieg der Kriminalität dürfte im Problem der illegalen Landnahmen und den Erpressungen nach Geiselnahmen liegen. Nach neuen Zahlen von Transparency International Pakistan ist die Korruption jedoch deutlich auf dem Vormarsch.
    ان السبب الرئيس وراء زيادة حالات الجرائم هو تفاقم مشكلة مافيا انتزاع الأراضي وابتزاز الأشخاص، اضافة الى الفساد حسب الارقام الصادرة عن منظمة الشفافية الدولية في الباكستان.