Examples
  • Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, muss die Haftbedingung erfüllt sein.
    لضمان التشغيل الآمن، يجب أن تتحقق حالة عدم الانزلاق.
  • Die Wissenschaftler prüften die Haftbedingungen des neuen Materials.
    قام العلماء بفحص حالة عدم الانزلاق للمادة الجديدة.
  • Bei Nässe können die Haftbedingungen beeinträchtigt sein.
    في حالة الرطب، قد تتأثر حالة عدم الانزلاق.
  • In der Physik ist das Verständnis von Haftbedingungen wichtig.
    في الفيزياء، من الهام فهم حالة عدم الانزلاق.
  • Die Tragfähigkeit des Bodens hängt von den Haftbedingungen ab.
    يعتمد قدرة التحمل للأرض على حالة عدم الانزلاق.
  • Die Kanzlerin hat in der Sache Recht, weil das jahrelange Wegsperren von Gefangenen ohne Anklage, ohne Verfahren und zeitliche Begrenzung unter dubiosen Haftbedingungen eine Schande für jede Demokratie und umso mehr für die größte Demokratie der Welt ist.
    المستشارة على صواب، لأن حجز المتهمين لسنوات دون محاكمة، وتحت ظروف احتجاج مثيرة للتساؤل يعتبر عارا على كل نظام ديمقراطي، ويزداد الأمر سوءا إذا ما تعلق بأكبر ديمقراطية في العالم.
  • Zwar setzte sich Montazeri, der unter dem Schah selbst jahrelang Haft, Folter und Verbannung erfahren hatte, seit 1984 für eine Verbesserung der Haftbedingungen ein, doch erst 1987 begann er, sich offen für weiter reichende Reformen auszusprechen.
    وعلى الرغم من أنَّ منتظري الذي تعرَّض في عهد الشاه طيلة أعوام للسجن والتعذيب والنفي، يبذل منذ العام 1984 ما في وسعه من أجل تحسين أوضاع السجون، بيد أنَّه لم يبدأ إلاَّ في عام 1987 بالمطالبة وبشكل علني بإجراء إصلاحات أكثر شمولاً.
  • Können Sie uns einen Eindruck von den Haftbedingungen geben?
    هل لك أن تُعطنا صورة عن ظروف سجنك؟
  • Wenn in Afrika Tausende ermordet oder in China Hunderte Häftlinge auf Grund fragwürdiger Verfahren und Verhöre hingerichtet werden, dann steht das in keinem Verhältnis zur Frage der Haftbedingungen in Guantánamo Bay.
    عندما يُقتل الآلاف في إفريقيا أو يشنق مئات المساجين في الصين على خلفية قضايا وتحقيقات مشكوك في أمرها، فليس هناك وجه للمقارنة في موضوع ظروف سجن غوانتانامو.
  • Auch der Zeuge Saadallah Saleh, der nach den Ereignissen des 16.Juli 1963 zusammen mit Mitgliedern der "Union der Volkskräfte" verhaftet wurde, schilderte detailliert die Formen der physischen und psychischen Folter, denen er ausgesetzt war – unter anderem auch, dass er gezwungen wurde, auf einer gläsernen Flasche zu sitzen. Haftbedingungen in Frauengefängnissen
    أما الضحية الشاهد سعد الله صالح الذي اعتُقل بمعية أطر الاتحاد الوطني للقوات الشعبية بعد أحداث 16يوليوز 1963 فلم يتردد أثناء حديثه عن صنوف التعذيب الجسدي والنفسي التي تعرض لها في وصف مشهد إجباره على الجلوس على قارورة زجاجية.
  • Bei ihrer Reise wollten sich die Juristen auch einen Eindruck von den Haftbedingungen für den früheren Vorsitzenden der Kurdischen Arbeiter-Partei (PKK) Abdullah Öcalan im Gefängnis auf der Insel Imrali verschaffen.
    أراد القانونيون أن يقفوا أثناء جولتهم على ظروف الاعتقال التي يخضع لها عبد الله أوجلان الرئيس السابق لحزب العمال الكردستاني في سجنه الكائن في جزيرة امرالي.
  • Nach Ansicht der Menschenrechtler hat sich nichts an den verschärften Haftbedingungen für Öcalan geändert. Gössner, Paech und Moosa beschäftigen sich als internationale Beobachter des Öcalan-Revisionsverfahrens vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte besonders intensiv mit dem Fall.
    بناء على رأي ناشطي حقوق الإنسان لم يطرأ أي تغيير على شروط الاعتقال القاسية التي يخضع لها أوجلان. هذا ويتدارس غوسنر وبيخ وموسى هذه الحالة على نحو مكثف للغاية بحكم كونهم مراقبين دوليين أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
  • Die Menschenrechtler mahnen Verbesserungen an. Der Fall Öcalan sei ein "Gradmesser für die Glaubwürdigkeit der türkischen Menschenrechtsentwicklung", heißt es in dem Bericht weiter, der im Februar veröffentlicht werden soll. Öcalans Haftbedingungen müssten im Zuge der EU-Beitrittsverhandlungen, anders als bisher, zentraler Verhandlungsgegenstand werden.
    ويطالب ناشطو حقوق الإنسان بتحسين تلك الظروف ويضيفون في تقريرهم الذي سيصدر في شهر فبراير الحالي بأن قضية أوجلان تشكل "معيارا لمصداقية تعامل تركيا مع مواضيع حقوق الإنسان". كما أنهم يطالبون بجعل ظروف اعتقال أوجلان على عكس الحال اليوم موضوعا مركزيا في المفاوضات المتعلقة بالتحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي.
  • Amnesty International nannte diese Praxis wiederholt "ein Guantánamo in unserem eigenen Hinterhof" und die Haftbedingungen in Belmarsh, dem Hochsicherheitsgefängnis, in dem die meisten Verdächtigen festgehalten werden, als "grausam, inhuman und erniedrigend".
    ولقد وصفت منظمة العفو الدولية هذه السياسة مرارا بأنها "غوانتانامو بزي آخر"، كما وصفت من طرفها ظروف معتقل بلمارش، وهو السجن الذي يعتبر أكثر إحكاما، والذي تقبع به غالبية المشتبه بهم، بأنه "قاسي، لا انساني ومهين".
  • n) sicherzustellen, dass die Disziplinierung in den Gefängnissen keine Folter oder andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe darstellt und dass die Haftbedingungen ansonsten den internationalen Normen entsprechen, sowie Besuchsmöglichkeiten für alle Inhaftierten, namentlich auch Aung San Suu Kyi, vorzusehen;
    (ن) أن تكفل عدم ممارسة الإجراءات التأديبية في السجون بما يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية، أو لاإنسانية، أو مهينة، وفوق ذلك أن تفي ظروف الاحتجاز بالمعايير الدولية، وأن تشمل إمكانية زيارة أي شخص محتجز، بمن في ذلك أونغ سان سو تشي؛