die Anlehnung [pl. Anlehnungen]
اِسْتِنادٌ [ج. استنادات]
Examples
  • Ich suche nach Anlehnung und Unterstützung.
    أنا أبحث عن الاستناد والدعم.
  • Deine Anlehnung gab mir Kraft.
    أعطاني استنادك قوة.
  • Anlehnung an Traditionen ist in unserer Kultur wichtig.
    الاستناد إلى التقاليد مهم في ثقافتنا.
  • Er braucht Anlehnung und Liebe in dieser schwierigen Zeit.
    يحتاج إلى الاستناد والحب في هذا الوقت الصعب.
  • Durch Anlehnung an die Natur können wir viel lernen.
    من خلال الاستناد إلى الطبيعة، يمكننا أن نتعلم الكثير.
  • Ich brauche deine Anlehnung, um mich wieder auf den richtigen Weg zu finden.
    أحتاج اِسْتِنادك ليعودني إلى الطريق الصحيح.
  • Er suchte Anlehnung bei seiner Familie während dieser harten Zeiten.
    لجأ إلى اِسْتِناد عائلته خلال هذه الأوقات الصعبة.
  • Wir müssen die Anlehnung an unsere kulturellen Wurzeln stärken.
    يجب أن نعزز اِسْتِنادنا إلى جذورنا الثقافية.
  • Die psychologische Anlehnung kann dabei helfen, schwierige Situationen zu bewältigen.
    يمكن أن يساعد الاِسْتِناد النفسي في التعامل مع الأوضاع الصعبة.
  • Sie fand Anlehnung bei ihrem Freund, als sie durch eine harte Zeit ging.
    وجدت اِسْتِناد في صديقها عندما مرت بوقت عصيب.
  • Der "Löwe von Damaskus", wie er in Anlehnung an seinen Namen "Assad", dem arabischen Wort für Löwe, genannt wird, galt als kluger Stratege und gewiefter Strippenzieher, aber auch als unnachgiebig und gnadenlos gegenüber politischen Gegnern.
    كان "أسد دمشق"، استنادا إلى اسمه الشخصي "الأسد"، وهي التسمية العربية للحيوان الأسد، رجلا استراتيجيا ذكيا وذا حنكة في التدبير، ولكنه كان أيضا عنيدا ولا يرحم أعداءه السياسيين.
  • Da der schiitische Fundamentalismus selbst ein sehr junges Phänomen ist, erfolgte die Umgestaltung der theologischen Hochschulen durch die frühen iranischen Revolutionäre zwangsläufig in Anlehnung an den maßgeblichsten Diskurs innerhalb der iranischen Opposition in der Zeit vor der Revolution – die kommunistische Ideologie.
    ونظراً لأن الأصولية الشيعية ذاتها تشكل ظاهرة حديثة، فقد كان من المحتم على الزعماء الأوائل للثورة الإيرانية أن يعيدوا بناء المعاهد الدينية وفقاً لخطوط مستوحاة من أقوى المناهج لدى المعارضة الإيرانية قبل الثورة: ألا وهي الإيديولوجية الشيوعية.
  • Vor zwei Jahren brach ein weiterer Krieg im eigenen Land gegen die ägyptischen Beduinen des Sinai aus. In Anlehnung an ihre palästinensischen Nachbarn, wenn nicht gar an al-Qaida, beschlossen entfremdete junge Beduinen, sich gegen ihre Behandlung als drittklassige Staatsbürger aufzulehnen.
    وتدور الآن حرب داخلية أخرى ضد بدو سيناء المصريين، والتي اندلعت منذ عامين. فمع اقتدائهم بجيرانهم الفلسطينيين، إن لم يكن بتنظيم القاعدة، يبدو أن الشباب من البدو المبعدين قرروا أن يتمردوا ضد التعامل معهم باعتبارهم مواطنين من الدرجة الثالثة.
  • Seit 1990 veröffentlicht UNDP Berichte über die menschliche Entwicklung, die in Anlehnung an den Nobelpreisträger Amartya Sen Entwicklung als zunehmende Handlungsfreiheit des Einzelnen messen.
    يقوم برنامج التنمية التابع للأمم المتحدة منذ عام 1990 بنشر تقارير حول التنمية البشرية تقيم، تمشيا مع أفكار أمارتيا سين الحائز على جائزة نوبل، التنمية كصورة مكثفة لحرية التصرف لدى الفرد.
  • i) zu vereinbaren, in Anlehnung an den in diesem Bericht enthaltenen Vorschlag eine Kommission für Friedenskonsolidierung zu schaffen, und zu vereinbaren, einen freiwilligen Ständigen Fonds für Friedenskonsolidierung einzurichten und zu unterstützen;
    (ط) الموافقة على إنشاء هيئة لبناء السلام على غرار ما هو مقترح في التقرير الحالي، والموافقة على إنشاء ودعم صندوق تبرعات دائم لبناء السلام؛
  • erkennt an, dass Medienkampagnen zur Unterstützung der Sondertagungen und internationalen Konferenzen der Vereinten Nationen zu den Kernaufgaben der Hauptabteilung Presse und Information gehören, begrüßt es, dass sich die Hauptabteilung darum bemüht, in Anlehnung an die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen6 kreative Wege zur Organisation und Durchführung dieser Kampagnen in Partnerschaft mit den betreffenden Fachabteilungen zu finden, und ersucht die Hauptabteilung, bei ihrer Tätigkeit den Fortschritten bei der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, sowie bei der Umsetzung der Ergebnisse der damit zusammenhängenden großen Gipfeltreffen und Konferenzen der Vereinten Nationen besondere Aufmerksamkeit zu widmen;
    تعترف بأن الحملات الترويجية التي ترمي إلى دعم الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة تشكل جزءا من المسؤولية الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام، وترحب بالجهود التي تبذلها الإدارة لدراسة الوسائل الإبداعية التي يمكنها بها تنظيم هذه الحملات والاضطلاع بها، بالاشتراك مع الإدارات الفنية المعنية، مسترشدة في هذا بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(6)، وتطلب من الإدارة أن تولي، لدى تنفيذ أنشطتها، عناية خاصة للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
  • erkennt an, dass Medienkampagnen zur Unterstützung der Sondertagungen und internationalen Konferenzen der Vereinten Nationen zu den Kernaufgaben der Hauptabteilung Presse und Information gehören, begrüßt es, dass sich die Hauptabteilung darum bemüht, in Anlehnung an die Millenniums-Erklärung kreative Wege zur Organisation und Durchführung dieser Kampagnen in Partnerschaft mit den betreffenden Fachabteilungen zu finden, und ersucht die Hauptabteilung, bei ihrer Tätigkeit den Fortschritten bei der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, sowie bei der Umsetzung der Ergebnisse der damit zusammenhängenden großen Gipfeltreffen und Konferenzen der Vereinten Nationen besondere Aufmerksamkeit zu widmen;
    تعترف بأن الحملات الترويجية التي ترمي إلى دعم الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة تشكل جزءا من المسؤولية الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام، وترحب بالجهود التي تبذلها الإدارة لدراسة الوسائل المبتكرة التي تمكنها من تنظيم هذه الحملات والاضطلاع بها، بالاشتراك مع الإدارات الفنية المعنية، مسترشدة في هذا بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وتطلب إلى الإدارة أن تولي، لدى تنفيذ أنشطتها، عناية خاصة للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
  • ersucht das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen, seine Beschaffungssysteme in Anlehnung an vorbildliche Praktiken zu stärken und sich zunehmend auf einzelstaatliche Beschaffungssysteme zu stützen;
    تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، مسترشدا بأفضل الممارسات، بتعزيز نظم المشتريات التابعة له وأن يعتمد تدريجيا على النظم الوطنية للمشتريات؛
  • erkennt an, dass Medienkampagnen zur Unterstützung der Sondertagungen und internationalen Konferenzen der Vereinten Nationen zu den Hauptaufgaben der Hauptabteilung Presse und Information gehören, und begrüßt es, dass sich die Hauptabteilung darum bemüht, in Anlehnung an die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen7 kreative Wege zur Organisation und Durchführung dieser Kampagnen in Partnerschaft mit den betroffenen Fachabteilungen zu finden;
    تعترف بأن الحملات الترويجية التي ترمي إلى دعم الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة تشكل جزءا من المسؤوليات الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام، وترحب بالجهود التي تبذلها الإدارة لدراسة الوسائل الخلاقة التي يمكنها بها أن تنظم هذه الحملات وتضطلع بها، بالاشتراك مع الإدارات الفنية المعنية، مسترشدة في هذا بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(7)؛
  • erkennt an, dass Medienkampagnen zur Unterstützung der Sondertagungen und internationalen Konferenzen der Vereinten Nationen zu den Kernaufgaben der Hauptabteilung Presse und Information gehören, begrüßt es, dass sich die Hauptabteilung darum bemüht, in Anlehnung an die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen5 kreative Wege zur Organisation und Durchführung dieser Kampagnen in Partnerschaft mit den betreffenden Fachabteilungen zu finden, und ersucht die Hauptabteilung, bei ihrer Tätigkeit den Fortschritten bei der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, sowie bei der Umsetzung der Ergebnisse der damit zusammenhängenden großen Gipfeltreffen und Konferenzen der Vereinten Nationen besondere Aufmerksamkeit zu widmen;
    تعترف بأن الحملات الترويجية التي ترمي إلى دعم الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة تشكل جزءا من المسؤولية الرئيسية لإدارة شؤون الإعلام، وترحب بالجهود التي تبذلها الإدارة لبحث سبل مبتكرة تمكنها من تنظيم هذه الحملات والاضطلاع بها، بالاشتراك مع الإدارات الفنية المعنية، مسترشدة في هذا بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية(5)، وتطلب إلى الإدارة أن تولي، لدى تنفيذ أنشطتها، اهتماما خاصا للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، ونتائج مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
Synonyms
  • abhängig, Kopie, Abhängigkeit, Anlehnung, Nachbildung, Imitation, Abschrift, Abziehbild, Abguß, unselbständig
Examples
  • "Die Affäre Semmeling" ist eine fiktive Geschichte, mit starker Anlehnung an die Realität, Ludwigshafen - In Anlehnung an das so genannte Drei-Liter-Auto spricht man in der Bauwirtschaft vom Drei-Liter-Haus, wenn dort pro Jahr nicht mehr als 30 Kilowattstunden (kWh) Heizwärme pro Quadratmeter verbraucht werden., In Anlehnung an die Ökosteuerkampagne, die Gerhard Schröder bereits im vergangenen Jahr einen unruhigen Sommer bescherte, hofft man darauf, den Effekt wiederholen zu können., In Anlehnung an die von Nordrhein-Westfalens FDP-Chef Jürgen Möllemann geprägte "Strategie 18" heißt das Büro "Kontor 18"., Die beiden schienen in einem vertrauten Rollenspiel von Frage und Antwort, Anlehnung und Stütze eingebunden zu sein., Die Parallelität starker antikommunistischer Affekte verliehen der Anlehnung an die westliche Großmacht zusätzliche Identität., Mit seiner Vorliebe für Faune und Nymphen, mit seiner Anlehnung an pompejanische Wandmalerei und venezianische Bildniskunst definierte er gewissermaßen Italien neu als antik-heidnische Ideallandschaft., Im preisgekrönten "Palme d'Or" - eine Anlehnung an den Festival-Filmpreis - regiert der österreichische Küchenchef Christian Willer (Spezialität: Seewolf an Zitrone)., Gemeinsam rollen sie über den Boden, wagen ein merkwürdig verklemmtes Tangotänzchen und suchen Erholung in der Anlehnung., In Anlehnung an das Damaskuserlebnis, das aus Saulus den Apostel Paulus werden ließ, soll dieser Unbekannte aus Hochmut zu reiner Menschlichkeit gelangen.
leftNeighbours
  • In Anlehnung, enger Anlehnung, enge Anlehnung, stärkere Anlehnung, engere Anlehnung, engen Anlehnung, bewußter Anlehnung, ironischer Anlehnung, starker Anlehnung, starke Anlehnung
rightNeighbours
  • Anlehnung an die, Anlehnung an, Anlehnung an das, Anlehnung an den, Anlehnung ans, Anlehnung daran
wordforms
  • Anlehnung, Anlehnungen