Examples
  • Die Religionsgemeinschaften spielen eine wichtige Rolle im sozialen Zusammenhang.
    تلعب الطوائف الدينية دورًا مهمًا في السياق الاجتماعي.
  • Es gibt viele verschiedene Religionsgemeinschaften auf der Welt.
    هناك العديد من الطوائف الدينية المختلفة في العالم.
  • Religionsgemeinschaften fördern oft den interkulturellen Austausch.
    غالبًا ما تشجع الطوائف الدينية على التبادل الثقافي بين الثقافات المختلفة.
  • Religionsgemeinschaften haben das Recht, ihre eigenen Regeln und Vorschriften zu bestimmen.
    للطوائف الدينية الحق في تحديد قواعدها وأنظمتها الخاصة.
  • Die Vielfalt der Religionsgemeinschaften spiegelt die kulturelle Vielfalt unseres Landes wider.
    تعكس تنوع الطوائف الدينية التنوع الثقافي لبلدنا.
  • Die muslimische Gemeinde bildet nach den christlichen Kirchen und Religionsgemeinschaften die zweitgrößte Glaubensgemeinschaft in Deutschland. Etwa 3,4 Millionen Muslime leben in der Bundesrepublik.
    يحل المسلمون في المرتبة الثانية بعد المسيحيين كثاني أكبر طائفة دينية في ألمانيا، إذ يعيش في جمهورية ألمانيا الاتحادية حوالي 3,4 مليون مسلم.
  • "Aus dem Dialog der Beauftragten mit den Migranten und ihren Verbänden ist ein ständiger Dialog der Bundesregierung geworden: Mit den Migranten, den Verbänden, den Stiftungen, den Medien, den Kirchen, den Religionsgemeinschaften, der Wirtschaft, dem Sport und vielen anderen. "
    „لقد تحول حوار مفوض الحكومة الألمانية لشؤون الهجرة واللاجئين والاندماج مع المهاجرين والاتحادات والهيئات ووسائل الإعلام والكنائس و الطوائف الدينية والدوائر الاقتصادية والرياضية ومع عديد من الجهات الأخرى إلى حوار دائم مع الحكومة الألمانية. “
  • Dieses System regelt genau, wie viele Sitze im Parlament und wie viele Positionen in der Regierung jeder einzelnen Religionsgemeinschaft im Lande zustehen. Der Präsident muss ein maronitischer Christ sein, der Premierminister ein sunnitischer Muslim und der Sprecher des Parlaments schiitischen Glaubens.
    وهذا النظام يحدد بدقة نصيب كل طائفة دينية من عدد المقاعد في البرلمان وعدد المناصب الحكومية، فالرئيس يجب أن يكون من المسيح الموارنة ورئيس الحكومة من المسلمين السنة، أما رئيس مجلس النواب فيكون مسلماً شيعياً.
  • "Muslime sind hier eine Minderheit und schon die muslimischen Dynastien, die in Indien herrschten, mussten ihre Religiosität mäßigen, denn die Bevölkerungsmehrheit gehörte einer anderen Religionsgemeinschaft an", erklärt der Theologe.
    ويوضح الفقيه الإصلاحي قائلاً: "إن المسلمين هنا لا يشكلون سوى أقلية، الأمر الذي دفع حتى العائلات المسلمة التي حكمت الهند إلى أن تكون معتدلة في تدينها، لأن غالبية الشعب تنتمي إلى ديانة أخرى".
  • Zeugt es nicht von einer gehörigen Portion Nihilismus und völliger Ignoranz, wenn man meint, es gehöre zum guten und aufklärerischen Ton, eine ganze Religionsgemeinschaft mit einer über tausendjährigen, anerkannten großen Toleranzkultur in Grund und Boden zu reden und sie gar mit "faschistisch" zu titulieren?
    ويا ترى هل يدلّ الرأي الذي يقول إنَّ تشويه صورة طائفة دينية لها ثقافة تسامح كبيرة ومعترف بها ويزيد عمرها عن ألف عام ونعتها حتى بصفة الـ"فاشية" يعدّ أمرًا حسنًا وتنويريًا على شيء آخر غير كبر حجم العدمية وإنكار القيم الأخلاقية والجهل التام؟
  • Sehr wohl haben die um Frieden und Versöhnung emsig arbeitenden Religionsgemeinschaften, Gewerkschaften und zivilbürgerlichen Gruppen es voraus gesehen und ständig deutlich angemahnt, was da auf uns zukommt.
    ومن المحتمل جدًا أن تكون الطوائف الدينية والنقابات المهنية ومجموعات المجتمع المدني التي تعمل بجهد ونشاط من أجل السلام والتصالح قد توقَّعوا ذلك وحذَّروا باستمرار وبوضوح مما ينتظرنا هنا.
  • Ob man heiraten möchte oder sich für einen Job bewirbt, im Libanon heißt es immer als erstes: Welcher Religionsgemeinschaft gehören Sie an?
    سواء كان المرء يريد الزواج أم التقدم إلى عمل فإن السؤال الأول الذي يُطرح في لبنان هو: إلى أي طائفة تنتمي؟
  • Der Konfessionalismus dominiert im Libanon sowohl die Politik als auch den Alltag. In der Politik rangiert oft das partikulare Interesse der jeweiligen Religionsgemeinschaft vor dem Interesse der Allgemeinheit; damit einhergehende Rivalitäten führen immer wieder dazu, dass externe Mächte die Gruppen gegeneinander ausspielen und letztlich von außen die Geschicke des Landes bestimmen können.
    تسود الطائفية لبنان، سواء في السياسة أم في الحياة اليومية. وكثيراً ما تأتي المصالح السياسة لطائفة ما قبل المصلحة العامة، أما التنافس والخصومات التي تصاحب ذلك فتؤدي بين الحين والآخر إلى إتاحة الفرصة أمام القوى الخارجية لكي تستخدم الجماعات اللبنانية ضد بعضها بعضا، ثم التحكم في مصائر البلاد من الخارج.
  • Dieser Konfessionalismus führt dazu, dass die LibanesInnen nicht die Freiheit haben, über ihre Religionsausübung selbst zu bestimmen, denn es gibt im Libanon keinen staatsbürgerlichen Status jenseits der Religionsgemeinschaft.
    أما على الصعيد الاجتماعي فإن الطائفية تعني افتقاد اللبنانيين واللبنانيات للحرية في ممارسة شعائر دينهم كما يريدون، إذ إن لبنان لا يعرف مفهوم مواطنة خارج الجماعة الدينية.
  • Dieses System, dessen Grundlage auf einer Volkszählung in den Dreißiger Jahren beruht, hat zur Folge, dass viele Libanesen sich zuerst als Angehörige ihrer jeweiligen Religionsgemeinschaft betrachten und dann erst als Libanesen.
    من نتائج هذا النظام الذي يعتمد في أساسه على تعداد سكاني أجري في الثلاثينيات أنَّ الكثيرين من اللبنانيين ينظرون إلى أنفسهم أولاً على أنَّهم أتباع لطوائفهم المذهبية الخاصة ومن ثم لبنانيين؛