Examples
  • Die Existenz von Parallelgesellschaften kann auf lange Sicht Probleme in einer Gesellschaft verursachen.
    يمكن أن تتسبب وجود المجتمعات الموازية في المشاكل على المدى الطويل في المجتمع.
  • Parallelgesellschaften können sich entwickeln, wenn Einwanderergruppen sich nicht in die Mehrheitsgesellschaft integrieren.
    يمكن أن تتطور المجتمعات الموازية عندما لا تتكامل الجماعات المهاجرة في المجتمع الأغلبي.
  • Es ist wichtig, gegen die Bildung von Parallelgesellschaften anzukämpfen und Integration zu fördern.
    من المهم محاربة تكوين المجتمعات الموازية وتشجيع التكامل.
  • Oftmals werden Probleme wie Kriminalität und Arbeitslosigkeit mit Parallelgesellschaften in Verbindung gebracht.
    غالباً ما يتم ربط المشكلات مثل الجريمة والبطالة بالمجتمعات الموازية.
  • Parallelgesellschaften können die kulturelle Vielfalt einer Gesellschaft widerspiegeln, können aber auch Konflikte fördern, wenn sie nicht gut verwaltet werden.
    يمكن أن تعكس المجتمعات الموازية التنوع الثقافي للمجتمع، ولكنها يمكن أيضاً أن تعزز الصراعات إذا لم يتم إدارتها بشكل جيد.
  • Sollen sich weiter in Kellern, Schuppen und ausgedienten Fabrikhallen verstecken, wo man sie dann obendrein auch noch konspirativer Ambitionen verdächtigen kann, eine "Parallelgesellschaft" zu kultivieren.
    يجب عليهم أن يظلوا متوارين في أقبية وسراديب ومخازن وعنابر مصانع ومعامل مهجورة وقديمة، حيث يمكن للمرء علاوة على ذلك اتِّهامهم بنوايا وأهداف سرية ترمي إلى تأسيس "مجتمع موازٍ".
  • Als der Bombenterror am 11. März 2004 mit den Anschlägen auf Vorortzüge in Madrid auch Europa traf, wurde das migrationspolitische Klima noch rauer. Nach der Ermordung des niederländischen Filmemachers Theo van Gogh am 2. November 2004 erlebte die Bezeichnung "Parallelgesellschaft" als Konträrbegriff zur "multikulturellen Gesellschaft" ihren medialen Durchbruch.
    بعد إقدام الإرهاب على استخدام القنابل في أوروبا في تفجيرات قطارات الضواحي في مدريد في الحادي عشر من مارس / آذار 2004 تعكر المناخ السياسي الخاص بموضوع الهجرة بصورة أكبر. وبعد اغتيال المخرج السينمائي الهولندي تيو فان كوخ في الثاني من نوفمبر / تشرين الثاني 2004 وجد مصطلح "المجتمعات المتوازية" طريقه إلى الإعلام كمصطلح مضاد لـ"المجتمع متعدد الثقافات".
  • Auch die kampagnenartige Berichterstattung über "Zwangsverheiratungen" sowie "Ehrenmorde" hatten rassistische Untertöne. Mediendarstellungen wirkten stigmatisierend und verstärkten den Eindruck, dass sich die muslimischen Migranten, Türken zumal, in "Parallelgesellschaften" verschanzen, ihre Frauen unterdrücken und einfach nicht "zu uns" passen, vielmehr dorthin gehören, wo sie herkommen.
    والتغطية الاعلامية - ذات الطابع الهجومي – حول "الزواج القسري" و"جريمة الشرف" لا تخلو من نبرات عنصرية. والصور الإعلامية أثرت سلبيا وأعطت الانطباع بأن المهاجرين المسلمين، وخاصة الأتراك، متقوقعون في "مجتمعات متوازية" ويضطهدون نساءهم ولا "يتواءمون معنا"، وأكثر من ذلك أن مكانهم هو العودة من حيث جاؤوا.
  • Die Palästinenser müssen nicht nur vor ihrer wirtschaftlichen Marginalisierung, sondern auch vor einer politischen "Parallelgesellschaft" geschützt werden.
    لا بدَّ من العمل على حماية الفلسطينيِّين ليس فقط من تهميشهم الاقتصادي، بل كذلك من تكوّن "مجتمع سياسي موازٍ".
  • Parallelgesellschaften, national befreite Zonen, Ehrenmorde, Rütli-Schule, Neonazis, muslimische Machojungs – jede Woche neue Schreckensmeldungen aus den Niederungen der Republik.
    حيث يجري الحديث إما عن "المجتمعات الموازية" أو "المناطق المحررة قوميا" أو أعمال القتل بدافع "الشرف" أو حول ظاهرة الشغب في مدرسة روتلي في برلين أو عن النازيين الجدد أو حول الشبان المسلمين المتشدقين بعظمة رجولتهم.
  • In den bildungsbürgerlichen Parallelgesellschaften der Bundesrepublik, wo man kaum Kontakt zu Migranten pflegt und sich bestenfalls eine polnische Putzfrau hält, sorgt das für Irritationen.
    يشعر الألمان الذين يعيشون في مجتمعات بورجوازية مثقفة متوازية بالحيرة، ففي تلك المجتمعات لا يقيمون أي علاقة مع المهاجرين تقريباً، وفي أفضل الحالات يوظّفون شغالة بولندية لتنظيف البيت.
  • Quo vadis, Syrien? Nicht zuletzt infolge der Politik des Assad-Regimes besteht das Land aus Parallelgesellschaften, die zwar nicht übereinander herfallen, die sich aber auch nicht mögen. Ob und inwiefern sich daran etwas ändern könnte, ist freilich die Frage.
    إلى أين تسير سوريا؟ إن البلاد أضحت – أيضاً بسبب سياسيات نظام الأسد – تتكون من مجتمعات متوازية. صحيح أنها لا تتحارب، لكنها أيضاً لا تتبادل المودة. والسؤال المطروح هو بالطبع: هل سيتغير شيء في هذا الصدد؟ وإلى أي مدى؟