Examples
  • Die Regierungen der Vereinigten Staaten und Russlands sind Schlüsselakteure in der internationalen Politik.
    حكومتا الولايات المتحدة وروسيا هما من الجهات الرئيسية المتدخلة في السياسة الدولية.
  • Nichtregierungsorganisationen sind oft Schlüsselakteure in der Durchführung von Entwicklungsprojekten.
    تعتبر المنظمات غير الحكومية في كثير من الأحيان من الجهات الرئيسية المتدخلة في تنفيذ مشاريع التنمية.
  • Schlüsselakteure in der Filmindustrie haben einen bedeutenden Einfluss auf die Produktion von Filmen.
    الجهات الرئيسية المتدخلة في صناعة السينما لها تأثير كبير على إنتاج الأفلام.
  • Die Vereinten Nationen sind Schlüsselakteure in der Lösung globaler Probleme.
    الأمم المتحدة هي من الجهات الرئيسية المتدخلة في حل المشكلات العالمية.
  • Die Weltgesundheitsorganisation ist ein Schlüsselakteur im Kampf gegen globale Gesundheitskrisen.
    المنظمة العالمية للصحة هي من الجهات الرئيسية المتدخلة في مكافحة الأزمات الصحية العالمية.
  • nimmt Kenntnis von den Schlussfolgerungen der Tagung der Sachverständigengruppe über Jugend in Afrika: Mitwirkung von Jugendlichen als Partner im Frieden und der Entwicklung in Postkonfliktländern, die im November 2006 in Namibia stattfand, und fordert das System der Vereinten Nationen und die Mitgliedstaaten auf, Strategien zur Einbindung von Jugendlichen als zentrale Interessenträger und Schlüsselakteure in die Rehabilitation, die Aussöhnung und den Wiederaufbau vom Krieg zerrütteter Gemeinschaften und in die nachhaltige Entwicklung in ihren Ländern zu beschließen;
    تحيط علما باستنتاجات اجتماع فريق الخبراء بشأن ”الشباب في أفريقيا: مشاركة الشباب بوصفهم شركاء في السلام والتنمية في البلدان الخارجة من الصراع“، المعقود في ناميبيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وتهيب بمنظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء اعتماد استراتيجيات لإشراك الشباب بوصفهم أصحاب مصلحة رئيسيين وأطرافا فاعلة أساسية في عمليات التأهيل والمصالحة والإعمار للمجتمعات التي مزقتها الحرب وفي المساهمة في التنمية المستدامة في بلدانهم؛
  • bittet das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen und die Internationale Organisation für Migration, ihre Beziehungen zu den anderen internationalen Schlüsselakteuren, wie beispielsweise dem Europarat, der Europäischen Kommission und anderen Menschenrechts-, Entwicklungs- und Finanzinstitutionen, zu vertiefen, um die breit gefächerten und komplexen Problemfelder bei der Durchführung der Folgemaßnahmen zu dem Aktionsprogramm besser angehen zu können;
    تدعـو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة إلى تعزيز صلاتهما المتبادلة مع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية الأخرى التي من قبيل مجلس أوروبا واللجنة الأوروبية ومؤسسات حقوق الإنسان والمؤسسات الإنمائية والمالية، من أجل معالجة المسائل المعقدة والواسعة النطاق التي تنطوي عليها الأنشطة المضطلع بها في متابعة برنامج العمل معالجة أفضل؛
  • bittet das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen und die Internationale Organisation für Migrationen, ihre Beziehungen zu den anderen internationalen Schlüsselakteuren, wie beispielsweise dem Europarat, der Europäischen Kommission und anderen Menschenrechts-, Entwicklungs- und Finanzinstitutionen, zu vertiefen, um die breit gefächerten und komplexen Problemfelder bei der Durchführung der Folgemaßnahmen zu dem Aktionsprogramm besser angehen zu können;
    تدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة إلى تعزيز صلاتهما المتبادلة مع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية الأخرى، من قبيل مجلس أوروبا واللجنة الأوروبية ومؤسسات حقوق الإنسان والمؤسسات الإنمائية والمالية، من أجل معالجة أفضل للمسائل الواسعة النطاق والمعقدة التي تنطوي عليها الأنشطة المضطلع بها في متابعة برنامج العمل؛
  • Der Nahe Osten ist ein Pulverfass. Schlüsselakteure aufallen Seiten harren auf jede sich bietende Gelegenheit, um ihre Feinde mittels von Kugeln, Bomben und Raketen zuvernichten.
    لقد تحول الشرق الأوسط إلى منطقة متفجرة، حيث أصبح بعضاللاعبين الأساسيين في كافة الأطراف يتحينون كل فرصة لتدمير أعدائهمبالرصاص والقنابل والصواريخ.
  • Nachdem es Ägypten, einem Schlüsselakteur in der arabischen Welt, nicht gelang, Bashir von einem säkularen, dezentralisierten Staat oder Staatenbund Sudan zu überzeugen, ist man dazuübergegangen, die Unausweichlichkeit einer Abspaltung hinzunehmen –so lange sich der neue Staat mit Ägypten in der Frage des Nilwassers einigen kann.
    وبعد فشلها في إقناع البشير بقبول اللامركزية العلمانية أوالكونفدرالية للسودان، فإن مصر، التي تُعَد اللاعب العربي الرئيسيالمهتم باستقرار حدوده الجنوبية، لم تجد خياراً أمامها غير قبول حتميةالانفصال ـ ما دامت الدولة الجديدة تتفق معها فيما يتصل بقضية مياهالنيل.
  • Schlüsselakteure wie der IWF und die Weltbank müssentransparenter werden, und ihre Abstimmungsstrukturen müssengeändert werden, um die gegenwärtigen wirtschaftlichen Machtverhältnisse und nicht die des Jahres 1945 widerzuspiegeln -von ihrer Anpassung an grundlegende demokratische Prinzipien ganzzu schweigen.
    ويتحتم على أصحاب الأدوار الرئيسية كصندوق النقد الدوليوالبنك الدولي أن يتمتعوا بالشفافية والوضوح، ولابد من تغيير أنظمةالاقتراع لديهم بحيث تعكس التوزيع الحالي للقوة الاقتصادية ـ فيمواجهة تلك التي كانت سائدة في عام 1945 ـ أو على الأحرى، بحيث تعكسالمبادئ الأساسية للديمقراطية.