Keine exakte Übersetzung gefunden für في حالة تعذر

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch في حالة تعذر

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ahora bien, si no fuera posible encontrar dicho espacio, se presentarían propuestas más adelante.
    إلا أنه، في حالة تعذر إمكانية تحديد حيز المكاتب ذاك، سيتم التقدم بمقترحات في مرحلة لاحقة.
  • Si el Presidente no puede cumplir en su totalidad el mandato para el que ha sido elegido, el Vicepresidente actuará como Presidente por el resto de ese mandato.
    في حالة تعذر إكمال الرئيس لفترة رئاسته التي انتخب لها، يصبح نائب الرئيس رئيسا بالإنابة لما تبقى من تلك الفترة.
  • Si el Presidente no puede cumplir en su totalidad el mandato para el que ha sido elegido, el Vicepresidente actuará como Presidente por el resto de ese mandato.
    في حالة تعذر إكمال الرئيس لفترة رئاسته التي انتخب لها يصبح نائب الرئيس رئيسا بالإنابة لما تبقى من تلك الفترة.
  • En esta forma obtiene mayores garantías aun cuando un Estado arrendador y su empresa “vendedora” conexa, por alguna razón, no puedan cumplir todas sus obligaciones oportunamente.
    وبذلك يتوافر لها ضمان أكبر، في حالة تعذر وفاء إحدى الدول المؤجِّرة وشركتها "البائعة" ذات الصلة، لسبب ما، بجميع التزاماتها في التوقيت المحدد.
  • En este artículo y en la segunda frase del artículo 46 se regula la responsabilidad del porteador en caso de pérdida de las mercancías o de daños sufridos por ellas cuando dichas mercancías no puedan ser entregadas.
    في هذه المادة، وفي الجملة الثانية من المادة 46، تُعالج مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها في حالة تعذّر تسليم البضاعة.
  • - De no prosperar dicha labor de redacción, debía mantenerse el texto actual en donde se reflejaban entre corchetes las dos posturas adoptadas respecto del proyecto de artículo, para proseguir su examen en un período ulterior de sesiones.
    - في حالة تعذّر عملية الصياغة المذكورة، ينبغي إبقاء العبارات التي تجسّد كلا من الموقفين ضمن أقواس معقوفة في مشروع الصك، من أجل مواصلة المناقشة في دورة قادمة.
  • vi) los bienes pertenecientes al otro cónyuge de encontrarse éste imposibilitado de ejercer la administración por hallarse en un lugar desconocido o por otra razón cualquiera, siempre que no haya otorgado un poder a cualquier otra persona para la administración de sus bienes;
    '6` الأموال الخاصة بالزوج الآخر في حالة تعذّر ممارسته لإدارتها إزاء وجوده في مكان غير معروف أو إزاء أي سبب آخر من الأسباب، مادام لم يقرر من يتولّى إدارتها بالنيابة عنه؛
  • científica en la formulación y aplicación del PAN y sugirió que en aquellos casos en que esa participación no fuera posible, las Partes incluyeran en sus informes un análisis de las razones de esas dificultades.
    كما حثت لجنة العلم والتكنولوجيا جهات الوصل الوطنية على إشراك أعضاء الأوساط العلمية بالكامل في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية، واقترحت في حالة تعذر مشاركتها، أن تدرج الأطراف في تقاريرها تحليلاً لأسباب وجود هذه الصعوبات.
  • Aunque el artículo 73 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados utiliza el término “estallido de hostilidades entre Estados”, que puede cubrir ambos casos, la cuestión de los efectos de las hostilidades con respecto a un tercer Estado no parte en el conflicto probablemente no requiere normas especiales, dado que el derecho de los tratados ya establece la base para terminar de suspender el funcionamiento de un tratado, por ejemplo la imposibilidad de actuar o un cambio fundamental de circunstancias.
    ومع أن المادة 73 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات استعملت عبارة "اندلاع الأعمال العدائية بين الدول"، التي يمكن أن تشمل كلتا الحالتين، فإن مسالة تأثير الأعمال العدائية على دولة ثالثة ليست طرفاً في النزاع لا تستدعي على الأرجح وضع قواعد خاصة، لأن قانون المعاهدات يوفر بالفعل أساساً لإنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدات، كما في حالة تعذر الأداء بصورة غير متوقعة أو حدوث تغيير أساسي في الظروف.
  • En caso de ausencia o de incapacidad temporal del Presidente, actuará como Presidente uno de los vicepresidentes, siguiendo el orden de precedencia que determine su antigüedad como miembros del Comité; en caso de igualdad, el orden de precedencia que se seguirá será el de la edad.
    في حالة غياب الرئيس أو تعذر اضطلاعه بمهمته مؤقتاً، يقوم أحد نواب الرئيس مقام الرئيس وفقاً لنظام الأسبقية الذي يتحدد بموجب الأقدمية في عضوية اللجنة، وفي حالة التساوي في الأقدمية يتبع ترتيب الكبر في السنّ.