Keine exakte Übersetzung gefunden für زمن تأخير

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch زمن تأخير

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Si no se aprueba la concesión de esos fondos, el calendario electoral podría sufrir retrasos considerables.
    وفي حالة عدم الموافقة على هذه المبالغ، قد يشهد الجدول الزمني للانتخابات تأخيرات كبيرة.
  • Como dije en mi última exposición informativa, hay muy poco margen de maniobra en el calendario electoral y cualquier retraso en la financiación dará lugar inevitablemente a un aplazamiento de las elecciones.
    وكما ذكرت في إحاطتي الإعلامية السابقة إن المجال ضيق جدا في الجدول الزمني الانتخابي وأي تأخير في التمويل سينتج عنه إرجاء حتمي ليوم الانتخابات.
  • Al examinar los plazos de ejecución, la Junta observó que se había producido una demora en la aprobación de los informes de confirmación del alcance relativos a cuatro contratos (contratos B, C, D y E) de desarrollo del proyecto.
    ولاحظ المجلس، وهو يستعرض الجداول الزمنية للنواتج المتوقعة، حدوث تأخير في الموافقة على تقارير إقرار النطاق بشأن أربعة عقود (هي العقود باء، وجيم، ودال، وهاء) لأعمال وضع التصميمات.
  • El despliegue de los elementos militares de las Naciones Unidas se ha acelerado pero todavía no cumple el calendario previsto y ello se debe en gran medida a demoras en el proceso de generación de las fuerzas.
    لقد زادت وتيرة الانتشار العسكري للأمم المتحدة ولكنه لا يزال متأخراً عن الجدول الزمني أساساً بسبب حالات التأخير في عملية تشكيل القوة.
  • Le Luong Minh (Viet Nam) considera que conceder constantemente un trato desigual a los aspectos verticales y horizontales de la no proliferación sólo postergará el momento en que el mundo se libere de las armas nucleares.
    السيد لي ليونغ منه (فييت نام): قال إن غياب المعاملة المتساوية في البعدين الرأسي والأفقي لعدم الانتشار له مردود واحد هو تأخير الزمن الذي يكون فيه العالم خاليا من الأسلحة النووية.
  • Este hecho demuestra la necesidad de retrasar los plazos en un año de forma que el cierre de estos medios de información coincida con el plazo límite impuesto a los medios electrónicos y permita que la privatización avance en las mejores condiciones posibles (artículo 1 de la Ley sobre la modificación de la Ley sobre información pública).
    ويدلّل ذلك على ضرورة تأخير المهلة الزمنية سنة واحدة بحيث يتزامن إغلاق هذه المؤسسات الإعلامية مع المهلة الزمنية المتاحة للإعلام الإلكتروني والسماح بسير الخصخصة قدماً في أفضل ظروف ممكنة (المادة 1 من القانون الخاص بتعديل قانون المعلومات العامة).
  • Las dificultades comunicadas se referían a las diferencias existentes entre los regímenes jurídicos, cuestiones de traducción e idiomas, delitos castigados con la pena capital, demoras y plazos, problemas de acreditación de la competencia de las autoridades de los Estados con estructuras federales o provinciales, y falta de recursos.
    وتعزى الصعوبات التي أبلغ عنها إلى اختلافات في النظم القانونية وإلى مشاكل الترجمة واللغة، والجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام والتأخيرات والآجال الزمنية، ومشكلات تحديد اختصاص السلطات في الدول ذات البنى الاتحادية أو الأقاليمية ونقص الموارد.
  • Sin embargo, un análisis de los datos recopilados por el sistema de supervisión financiera de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios indica que, como instrumento, los llamamientos unificados y de emergencia no han podido eliminar el lapso que transcurre entre la publicación de las necesidades determinadas y la recepción efectiva de los fondos. Tampoco han sido capaces de garantizar la disponibilidad oportuna de fondos para planificar operaciones eficaces en función de los costos ni un nivel mínimo de equidad en la financiación humanitaria en todo el espectro de las necesidades mundiales.
    بيد أن تحليل البيانات التي جمعها نظام التتبع المالي التابع لمكتب منسق الشؤون الإنسانية يبيّن أن النداءات الموحّدة والعاجلة، كأداة، لم تتمكن من منع حدوث تأخير زمني بين نشر الاحتياجات المقدّرة وتلقي الموارد المالية فعليا، ومن ضمان توفر التمويل في الوقت المناسب لتخطيط عمليات فعّالة من حيث التكلفة، أو ضمان توفير حد أدني من العدالة في التمويل الإنساني على طول خط الاحتياجات العالمية.