Keine exakte Übersetzung gefunden für Kobra

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Concernant Mme Kobra Rahmanpour
    بشأن: السيدة كبرى رحمانبور.
  • a) Mme Kobra Rahmanpour est née et a grandi dans une famille très pauvre et a dû abandonner sa scolarité.
    (أ) وُلدت السيدة كبرى رحمانبور وترعرعت في أسرة فقيرة جداً فكان عليها التخلي عن الذهاب إلى المدرسة.
  • h) La source considère que la détention de Mme Kobra Rahmanpour est arbitraire parce que ses droits fondamentaux n'ont pas été respectés.
    (ح) ويعتبر المصدر أن احتجاز السيدة رحمانبور تعسفي لأن حقوقها الأساسية لم تُحترم.
  • Le Groupe de travail invite le Gouvernement de la République islamique d'Iran à remédier à la situation de Mme Kobra Rahmanpour.
    ويطلب الفريق العامل من حكومة جمهورية إيران الإسلامية تصحيح وضع السيدة كبرى رحمانبور.
  • En juillet 2005, les héritiers de la victime ont confirmé leur décision de ne pas accorder leur pardon à Mme Kobra Rahmanpour et de ne pas accepter le prix du sang.
    وفي تموز/يوليه 2005، صدق ورثة الضحية على قرارهم بعدم العفو عن السيدة كبرى رحمانبور وبرفض الدية.
  • Selon les informations reçues, Mme Kobra Rahmanpour, 22 ans, résidant à Shahre Rey près de Téhéran, a été arrêtée le 5 novembre 2000 et est actuellement détenue dans le quartier des condamnés à mort de la prison d'Evin à Téhéran, où elle attend son exécution judiciaire.
    وحسب المعلومات الواردة، فإن السيدة كبرى رحمانبور، البالغة من العمر 22 سنة والمقيمة في شاهر ري، قرب طهران، ألقي عليها القبض في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وهي حالياً مسجونة في سجن إيفين، في طهران، في انتظار تنفيذ حكم بالإعدام:
  • d) Le procès de Mme Kobra Rahmanpour a commencé le 21 août 2001 devant la subdivision 1608 du tribunal pénal de Téhéran et s'est déroulé sur cinq audiences, dont seule la première a été publique. Les quatre autres se sont déroulées à huis clos.
    (د) وبدأت محاكمة السيدة كبرى رحمانبور في 21 آب/أغسطس 2001 أمام الفرع 1608 من محكمة طهران الجنائية ودامت المحاكمة خمس جلسات كانت أولاها فقط علنية بينما كانت الجلسات الأربع الأخرى مغلقة.
  • Dans sa réponse, le Gouvernement indique que Mme Kobra Rahmanpour a été accusée du meurtre aggravé de sa belle-mère et qu'à l'issue d'une procédure régulière assurée par un tribunal compétent au cours de laquelle elle a eu accès sans restriction à un conseil de son choix, elle a été condamnée à la peine capitale. La condamnation a été confirmée par la Cour suprême.
    وتقول الحكومة في ردها إن السيدة رحمانبور اتهمت بجريمة قتل من الدرجة الأولى في حق حماتها ثم حكم عليها بعقوبة الإعدام بعد محاكمة روعيت فيها الأصول القانونية وأجرتها محكمة مختصة مع تمكينها بشكل كامل من الحصول على مساعدة محامٍ من اختيارها.
  • g) L'exécution de Mme Kobra Rahmanpour avait tout d'abord été fixée au 10 novembre 2003, puis au 31 décembre 2003 et au 28 février 2004, avant d'être soumise à un conseil arbitral qui devait étudier la possibilité d'obtenir des héritiers de la victime qu'ils acceptent une indemnisation, c'est-à-dire le prix du sang (diyeh), au lieu d'appliquer la loi du talion (qesas-e nafs).
    (ز) وكان الموعد المقرر لإعدام السيدة كبرى رحمانبور في بادئ الأمر هو 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ثم حدد بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، ثم بتاريخ 28 شباط /فبراير 2004، قبل أن يُعرض أمرها على مجلس تحكيم للنظر في إمكانية الحصول على موافقة ورثة الضحية على تلقي تعويض أو دية عوض قصاص النفس.