Keine exakte Übersetzung gefunden für تحديد الخسارة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تحديد الخسارة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Trop vieux pour perdre, en tout cas.
    بالتحديد كبرت على الخسارة
  • C'est pourquoi, en ce qui concerne les propositions de principes relatifs à la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, il semble approprié de remplacer le membre de phrase « discuter de la question de l'indemnisation » par les mots « s'assurer qu'une indemnisation adéquate est fournie dans les meilleurs délais ».
    وبناءً عليه، فبمراعاة مشاريع المبادئ بشأن تحديد الخسارة في حالة الضرر الناتج عبر الحدود عن الأنشطة الخطرة، يبدو أن من المناسب الاستعاضة عن عبارة ”مناقشة مسألة التعويضات“ بعبارة ”ضمان تقديم تعويض عاجل ومناسب“.
  • La perte financière qui en a résulté n'a pas pu être établie avec précision.
    وقد تعذر التوصل بالتحديد إلى مقدار الخسارة المالية المترتبة على هذه الحالة.
  • Le Comité estime donc que les renseignements fournis par le Koweït ne lui suffisent pas pour déterminer la nature et les circonstances de la perte dont il demande à être indemnisé.
    ويخلص الفريق بالتالي إلى أن المعلومات التي قدمتها الكويت لا تكفي لتمكينه من تحديد طبيعة الخسارة التي تطالب بالتعويض عنها وملابساتها.
  • Même si on n'a pas enregistré de pertes dans le cas de ce contrat, il y a un risque que des frais supplémentaires soient encourus en cas de défaillance de l'entrepreneur.
    وبالرغم من عدم تحديد أي خسارة في هذه الحالة، فإن الخطر لا يزال قائما أن يتم تكبد خسائر في حالة عجز المتعاقد عن الوفاء بالتزاماته.
  • Le Comité note que le Comité «F3» a examiné uniquement l'aspect «subsides accordés aux familles» de la réclamation «F3» initiale, ainsi que les dépenses de service public et les intérêts applicables à cette perte.
    ويلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة "واو-3" لم يستعرض سوى الجانب المتعلق بمدفوعات إعالة الأسر من مطالبة الفئة "واو-3"، إلى جانب عنصري نفقات الخدمات العامة والفوائد المعمول بهما في تحديد تلك الخسارة.
  • L'identité des candidates qui ont été élues révèle l'influence de facteurs traditionnels sur les chances de succès (financement, services rendus, réseau de clientèle, héritage politique et soutien des autorités).
    أما العوامل الفاعلة في تحديد هوية الفائزات، فتشير إلى أثر العوامل التقليدية في تحديد إمكانيات الربح والخسارة (التمويل، الخدمات، الشبكات الزبائنية، الإرث السياسي ودعم السلطة).
  • À cet égard, le Forum permanent de l'ONU sur les questions autochtones a formulé des recommandations dans plusieurs domaines clefs et a noté que s'ils ne tiennent pas compte des besoins des populations autochtones, les objectifs du Millénaire pourraient se traduire par une accélération de la perte de terres et de ressources naturelles et hâter l'assimilation de ces populations et prolonger ainsi, voire aggraver leur marginalisation et leur situation de pauvreté.
    وأشار إلى أن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أصدر توصيات في عدة مجالات رئيسية ولاحظ أنه، ما لم تؤخذ أصوات الشعوب الأصلية في الحسبان، قد تؤدي عمليات تحديد أهداف الألفية إلى خسارة سريعة في الأرض والموارد الطبيعية وتعجل استيعاب مجموعات السكان الأصليين، وبذلك تطيل تهميشها وفقرها وتزيدها سوءاً.
  • S'agissant de l'article 27 du projet d'articles de l'ONU invoqué par les demandeurs, le tribunal est d'avis qu'il ne vise pas spécifiquement l'indemnisation au titre de l'une ou de l'ensemble des pertes subies par un investisseur du fait des mesures adoptées par un État durant un état de nécessité.
    فيما يتعلق بالمادة 27 من مشاريع المواد الصادرة عن الأمم المتحدة التي يحتـج بها المدعون، ترى المحكمة أن المادة المعنية لا تشير على وجه التحديد إلى التعويض عن خسارة واحدة أو جميع الخسائر التي يتكبدها مستثمر ما نتيجـة للتدابــير التي تتخذها دولة ما أثناء وجود حالة ضرورة.
  • Cela étant, il a été dit que la proposition était le fruit d'un compromis qui combinait trois éléments: une clarification du projet d'article 18 précisant que le transporteur n'était pas responsable de tout préjudice ou dommage causé dans la mesure où il était imputable à un autre chargeur; la limitation de la responsabilité du chargeur en cas de préjudice purement économique résultant d'un retard à un montant qui était placé entre crochets dans le texte; et une règle générale sur la causalité à insérer dans le projet d'article 22.
    وقيل على ضوء ذلك إن ذلك الاقتراح يمثّل حلا توفيقيا يتضمّن ثلاثة عناصر هي: توضيح مشروع المادة 18 من حيث إن الناقل غير مسؤول عن أي هلاك أو تلف عندما يكون ذلك الهلاك أو التلف منسوبا لشاحن آخر؛ وتحديد مسؤولية الشاحن عن الخسارة الاقتصادية الخالصة الناجمة عن التأخّر بمبلغ وُضع بين معقوفتين في النص؛ وقاعدة عامة للسببية ستدرج في مشروع المادة 22.