Keine exakte Übersetzung gefunden für إمكانية التبرير

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إمكانية التبرير

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Théoriquement, le fait de dire qu'une disposition du Pacte n'est pas susceptible de dérogation ne signifie pas qu'il ne peut en aucun cas y avoir des limitations ou des restrictions justifiées à son application.
    وإن وصف أي حكم من أحكام العهد، من الجانب المفاهيمي، بأنه حكم لا يجوز تقييده لا يعني عدم إمكانية تبرير فرض أية قيود أو حدود بشأنه على الإطلاق.
  • En vertu du paragraphe 1 de l'article 4, pour qu'une quelconque dérogation aux dispositions du Pacte soit justifiée, il faut que les mesures prises n'entraînent pas une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. Bien que l'article 26 ou les autres dispositions du Pacte concernant la non-discrimination (art. 2 et 3, par. 1 de l'article 14, par.
    وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي الإجراءات المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
  • À cet égard, le Comité rappelle que dans les cas où une partie de la famille doit quitter le territoire de l'État partie tandis que l'autre partie est en droit de rester, il faut examiner les critères pertinents permettant d'apprécier si l'ingérence spécifique dans la vie de famille peut être objectivement justifiée, à la lumière, d'une part, de l'importance que revêtent les raisons avancées par l'État partie pour expulser l'intéressé et, de l'autre, du degré de gravité de l'épreuve que cette expulsion entraînerait pour la famille et ses membres.
    وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد على أنه لا بد، في الحالات التي يتعين فيها مغادرة جزء من العائلة أراضي الدولة الطرف في وقتٍ يمنح فيه الجزء الآخر الحق في البقاء، من النظر في المعايير الهامة لتقييم إمكانية تبرير التدخل المحدد في الحياة الأسرية بصورةٍ موضوعية على ضوء أهمية الأسباب التي دفعت الدولة الطرف لإبعاد الشخص المعني، من جهة، ولتقييم مدى ما قد تواجهه الأسرة وأفرادها من عناء نتيجة هذا الإبعاد، من جهةٍ أخرى.
  • Le Comité a considéré que, dans les cas où une partie de la famille devait quitter le territoire de l'État partie tandis que l'autre partie était en droit de rester, il fallait examiner les critères pertinents permettant d'apprécier si l'ingérence spécifique dans la vie de famille pouvait être objectivement justifiée, à la lumière, d'une part, de l'importance que revêtaient les raisons avancées par l'État partie pour expulser l'intéressé et, de l'autre, du degré de gravité de l'épreuve que cette expulsion entraînerait pour la famille et ses membres.
    وقد رأت اللجنة أنه، في الحالات التي يتعين فيها على جزء من أسرة مغادرة أراضي الدولة الطرف بينما يمنح الجزء الآخر حق البقاء، لا بد من النظر في المعايير المتعلقة بتقييم إمكانية التبرير المنطقي للتدخل بتلك الطريقة تحديدا في الحياة الأسرية في ضوء أهمية مبررات الدولة الطرف لإبعاد الشخص المعني، من جهة، ومدى ما ستواجهه الأسرة وأفرادها من عناء جراء ذلك الإجراء، من جهةٍ أخرى.
  • On a évoqué la possibilité d'appliquer également ce raisonnement aux bénéficiaires du droit de contrôle lorsque aucun document n'était émis et, en tout état de cause, de garder cette question à l'esprit lors des débats ultérieurs sur le droit de contrôle.
    وأُشير إلى إمكانية توسيع هذا التبرير ليشمل المحال إليهم حق السيطرة عندما لا يصدر مستند، ولكن أُشير إلى أن هذه المسألة ينبغي على أية حال أن تظل في الاعتبار عند مناقشة حق السيطرة في المستقبل.