أخير {outrancière}
Textbeispiele
  • Les allégations ne sont pas seulement outrancières, elles sont aussi mensongères et fantaisistes.
    والادعاءات ليست فقط مشوهة للحقائق بل هـي أيضا باطلة وضرب من ضروب الخيال.
  • Cette cause, c'est le capitalisme, l'industrialisation outrancière et illimitée de certains pays qui créent tant de problèmes sur notre continent et la planète en général.
    فالرأسمالية وشكل التصنيع المبالغ فيه وغير المقيد في بعض البلدان هما اللذان يتسببان في العديد من المشاكل في قارتنا وفي كوكب الأرض برمته.
  • Alors je me suis dit que j'allais proposer un truc outrancier et si vous aviez refusé, ou hésité, ça aurait prouvé que vous mentiez.
    ... قلت لنفسي سأقترح عليه عمل شيء يتجاوز الحدود بالكامل . واذا قاوم, اذا كان يتردد حتى سأعرف أنه مقرفا.
  • On connaît de nombreux exemples, à l'échelle nationale, de minorités religieuses persécutées en vertu d'une législation excessive réprimant les délits religieux ou de lois au demeurant relativement neutres appliquées de façon outrancière.
    وعلى الصعيد الوطني، هناك أمثلة عديدة على اضطهاد الأقليات الدينية نتيجة الإسراف في سن تشريعات تتعلق بالجرائم الدينية أو التطبيق المتزمت للقوانين التي هي قوانين محايدة إلى حد كبير.
  • Cette pauvreté est le corollaire direct des inégalités sociales criantes de notre monde et du retard en matière de développement accumulé par des siècles d'esclavage, de colonialisme et d'exploitation outrancière des ressources.
    وهذا الفقر نتيجة مباشرة للمظالم الاجتماعية والتنمية التي أخرتها قرون الاسترقاق والاستعمار ونهب الثروات.
  • L'auteur estime que, dans son cas, les magistrats ont agi de façon malicieuse à son encontre, ne transmettant pas le document précité, tronquant les propos de l'auteur, et étant motivé par des positions féministes outrancières, le tout protégé par la Ministre de la justice.
    ويعتقد صاحب البلاغ بأن القضاة، في حالته، اتخذوا إجراء ضده بصورة كيدية عندما أغفلوا إحالة المستند المشار إليه أعلاه وشوّهوا أقواله وتأثروا بمواقف متطرفة مناصرة للنساء، وكل ذلك بحماية من وزيرة العدل.