Textbeispiele
  • Il faut de toute urgence concevoir des stratégies pour mettre fin à cette désaffection.
    ويلزم على سبيل الاستعجال وضع استراتيجيات للتغلب على هذا السخط.
  • Ce concept n'a pas été bien compris et a entraîné, le plus souvent, une désaffection des autres pays développés dans leur soutien au PAN.
    ولم يستوعب هذا المفهوم على النحو الوافي وكثيراً ما أدى، إلى سحب البلدان المتقدمة الأخرى دعمها لبرامج العمل الوطنية.
  • Toutefois, le regain récent des tensions et de la violence dans les districts du Terai au sud - par suite de la désaffection, partagée par d'autres groupes, de la communauté madhesi pour le processus politique et de l'expression violente de cette désaffection - menace gravement de compromettre, sur le plan politique et celui de la sécurité, le succès de la transition politique.
    وحرصا من البعثة على مبدأ اتباع نهج متكامل، ستنشئ وحدة معنية بالتنسيق تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان الاتساق الاستراتيجي والتعاون التنفيذي بين أعضاء الأمم المتحدة والجهات المانحة في نيبال.
  • Évoquant l'importance qu'il y avait à remédier aux tendances défavorables de l'investissement en Afrique, la représentante a noté que de récentes initiatives visaient à mettre un terme à la désaffection dont souffrait le continent.
    وفي معرض الإشارة إلى أهمية قلب نمط الاستثمار غير المؤاتي في أفريقيا، ذكرت المبادرات التي اتُخذت مؤخراً لوضع حدٍ لإهمال القارة.
  • Il a régulièrement déploré le niveau élevé d'analphabétisme, la violence au sein de la famille, la faible espérance de vie, la désaffection scolaire et les actes de violence commis contre des autochtones dans certains pays.
    ودأبت اللجنة على إبراز ارتفاع معدلات الأمية، وحالات العنف المنزلي، وانخفاض متوسط العمر المتوقع، وتدني معدلات الالتحاق بالمدرسة وأعمال العنف التي تستهدف السكان الأصليين في بلدان معينة.
  • L'incapacité d'enquêter sur les abus commis par les forces et groupes armés et d'en poursuivre les auteurs, ainsi que l'absence d'indemnités adéquates pour ceux dont les droits ont été violés, se traduit par une plus grande désaffection à l'égard du monde politique et continue d'entraver les efforts visant à promouvoir une culture de la responsabilité et le respect de l'état de droit.
    والعجز عن التحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها المجموعات والقوات المسلحة ومقاضاتها بشأن هذه الانتهاكات، والافتقار إلى تقديم التعويض المناسب لأولئك الذين انتُهكت حقوقهم، أدى إلى زيادة السخط السياسي ولا يزال يشكل تحديا للترويج لعملية المساءلة واحترام حكم القانون.
  • Le gouvernement a ainsi commencé à prendre diverses initiatives pour renforcer le tissu social, affaibli par la perte de confiance sociale sous le régime militaire, la désaffection à l'égard de la participation aux organisations de la vie civile et l'insuffisance actuelle d'organisations citoyennes fortes et autonomes.
    وتم في هذا الصدد القيام بعدة مبادرات من جانب الحكومة تهدف إلى تقوية النسيج الاجتماعي الذي تمزَّق بسبب جو عدم الثقة الذي خلقه النظام العسكري السابق، وجعل المواطنين والمواطنات يعزفون عن الاشتراك في منظمات المجتمع المدني وأدَّى إلى ندرة المنظمات المدنية القوية والمستقلة.
  • L'élaboration de cet outil novateur de collecte d'informations répondait à la nécessité de: a) remédier à la désaffection déplorée depuis longtemps à l'égard des questionnaires et permettre aux autorités nationales de s'acquitter plus facilement de leur obligation de rapports; et b) faciliter l'analyse des informations par le secrétariat grâce à la capacité du logiciel de générer diverses données statistiques.
    وكان الدافع من وراء استنباط مثل هذه الأداة المتبكرة لجمع المعلومات هو: (1) التخفيف من العبء الذي كثيرا ما ينطوي عليه الرد على الاستبيانات، ومن ثم مساعدة السلطات الوطنية على الوفاء بالتزامها بالتبليغ؛ و(2) تيسير تحليل الأمانة للمعلومات بفضل قدرة المجموعة البرمجية على توليد بيانات احصائية متنوعة.
  • Le Décret-loi n° 253, texte spécial transitoire visant la désaffection et la cession des terrains du tronçon ferroviaire inutilisé entre la gare de Santa Lucía, Département de Santa Ana et la gare de Ahuchapán, Département de Ahuachapán, en faveur des familles et institutions qui y sont installées, à l'exception de la gare de Santa Lucía et de l'aire correspondante, porte la date du 17 mars 1998 et il a contribué à la désaffection des immeubles rendus inutiles aux fins de l'exploitation des chemins de fer, propriété de l'État d'El Salvador, administrés par la FENADESAL et par la CEPA, tronçon qui n'était plus utilisé depuis 1982 et connu sous le con de RAMAL C District n° 2.
    كما أن المرسوم التشريعي رقم 253 المؤرخ 17 آذار/مارس 1998، وهو صك مرحلي بشأن الاستيلاء ونقل أراضي السكك الحديدية غير المستعملة بين محطات سانتا لوتشيا (ولاية سانتا آنا) وأهواشابان (ولاية أهواشابان)، وباستثناء محطة سانتا لوتشيا نفسها والفناء الأمامي لها، إلى الأسر والمؤسسات المالكة لهذه الأراضي، قد سهل الاستيلاء على المباني المملوكة للدولة والتي كانت تديرها FENADESAL أو CEPA، والتي أصبحت غير لازمة لعمليات السكك الحديدية؛ وهذا الفرع من الخط بين سانتا آنا وأهواشابان يعرف باسم رمال ج (RAMAL C) المقاطعة رقم 2.
  • Toutefois, la sécurité et la stabilité politiques que connaît actuellement le pays sont toujours menacées par un certain nombre de facteurs, notamment un dénuement et une désaffection généralisés, en particulier parmi les jeunes au chômage, la corruption, qui est encore répandue dans le secteur public, les lacunes du système judiciaire, et un manque de ressources et de capacités qui limite les services que l'État peut assurer à la population.
    إلا أنه ما زال هناك عدد من العوامل التي تشكل تهديدات محتملة على الأمن والاستقرار السياسي اللذين يتمتع بهما البلد حاليا. ومن هذه العوامل انتشار الفقر المدقع ومشاعر الاستياء، لا سيما في أوساط الشباب العاطلين عن العمل؛ والفساد، الذي ما زال سائدا في القطاع العام؛ وضعف الجهاز القضائي؛ فضلا عن قلة الموارد وغير ذلك من أوجه النقص في القدرة التي تعوق مقدرة الحكومة على تقديم الخدمات للسكان.