Textbeispiele
  • Nos efforts bilatéraux pour parvenir à un règlement négocié avec le Bhoutan se sont avérés lents et entrecoupés.
    وإن مساعينا لإيجاد تسوية عن طريق التفاوض مع بوتان بطيئة ومتوقفة.
  • Si tu aimes les affirmations sèches et factuelles entrecoupées de douloureux des moments de silence, c'était génial.
    حسناً , إذا كنت ترغب بالبيانات الواقعية بعد لحظات الإرهاق مع الصمت لقد كانت كالموزة
  • Radio Bloomberg a manifesté un vif intérêt pour ces programmes de courte durée qui correspondent plus au goût du grand public américain, lequel écoute des programmes de musique entrecoupés de brefs flashs d'information.
    وأبدت محطة إذاعة بلومبرغ اهتماما خاصا بهذه البرامج القصيرة الأكثر توافقا مع عامة المستمعين الأمريكيين الذين يستمعون إلى برامج موسيقية تتخللها مقاطع إخبارية قصيرة.
  • En outre, la période a été entrecoupée dans la bande de Gaza par des urgences spécifiques qui ont exigé des ripostes rapides et coordonnées de la part des organismes des Nations Unies, du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des ONG.
    وبالإضافة إلى ذلك، اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بعدد من التطورات المحددة الطارئة في قطاع غزة التي تطلبت استجابات سريعة ومنسقة من جانب الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية وأوساط المنظمات غير الحكومية. وتبرز من بينها ثلاثة أحداث.
  • La cour pleine de phrases d'amour entrecoupées qui s'étouffaient par la fumée jusqu'à disparaître dans l'air. ...les heures sont éternelles... ...baisers que tu m'as envoyés... ...je ne peux m'empêcher de t'aimer... ...ont pris la bande de Möbius... ...ta taille me manque...
    أوراق الحب المحترقة ملأت الفناء وخنقته... بالدخان حتى اختفى فى الهواء... -...ساعات مرت وكأنها ستستمر للأبد -... القبلات اللانهائية التى أرسلتها إلىّ...
  • Stopper l'augmentation des salaires et de la main-d'œuvre dans la fonction publique; Éviter une dépendance trop importante vis-à-vis de l'aide des donateurs en matière de protection sociale et de soutien budgétaire; Se doter d'un budget transparent et équilibré sans contracter une dette extérieure insoutenable, alors que l'Autorité palestinienne se voit privée de ses derniers atouts en termes de commerce et de marché; Mener une politique d'ouverture et de libéralisation du commerce conforme aux règles régissant le commerce multilatéral et adaptée à une économie extrêmement sous-développée et ravagée par la guerre; Créer des institutions publiques responsables conformément aux meilleures pratiques mondiales; Faciliter l'absorption, dans un marché de l'emploi faussé, de quelque 80 000 personnes qui travaillaient en Israël, et de plus du double de chômeurs chroniques; Définir et appliquer une politique économique et un programme de développement cohérents pour un territoire morcelé, enclavé, séparé d'Israël par des obstacles terrestres et maritimes et entrecoupé par les agglomérations, les voies d'accès et zones tampons des implantations israéliennes; Renforcer l'état de droit après des années de détérioration et de centralisation des pouvoirs.
    • تعزيز قدرة سوق العمل المشوهة على استيعاب نحو 000 80 عامل كانوا يعملون في إسرائيل، وأكثر من ضعف هذا العدد ممّن يعانون من بطالة مزمنة؛