Textbeispiele
  • Para ello, el legislador optó por englobar en el ámbito de aplicación de la Ley el sector financiero en sentido amplio.
    وسعيا لتحقيق هذا الهدف، اختار المشرِّع بسط نطاق تطبيق القانون على القطاع المالي بأكمله.
  • Al mismo tiempo, se requería un marco que englobara las actividades de todos los países más allá del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto.
    ويلزم في الوقت نفسه وضع إطار لما بعد فترة الالتزام الأولى لبروتوكول كيوتو يشمل إجراءات تتخذها جميع البلدان.
  • Esos datos deberían englobar a todos los niños y jóvenes menores de 18 años y estar desglosados por sexos y grupos de niños que necesitan protección especial.
    وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، على أن تُفصّل بحسب نوع الجنس وفئات الأطفال الذين يحتاجون لحماية خاصة.
  • Se afirmó también que para que el texto cumpliera sus objetivos era importante englobar los transportes internos por carretera y ferrocarril.
    وذُكر كذلك أن إشراك وكلاء الشحن بالطرق البرّية والسكك الحديدية الداخلية هو أمر بالغ الأهمية لتحقيق أهداف النص.
  • El informe y la propuesta definición jurídica de mercenario deberían englobar el problema general del mercenarismo y sus aspectos regionales más concretos.
    وينبغي للتقرير وللتعريف القانوني المقترح للمرتزق أن يتناولا مشكلة الارتزاق بوجه عام وكذلك جوانبها الإقليمية المحددة.
  • Esta filosofía consistente en englobar todos los riesgos debe calar en la concepción del desarrollo de los sistemas de alerta mundiales.
    فينبغي بث فلسفة ”كل المخاطر“ هذه في التفكير المعني بإنشاء نظام عالمي للإنذار.
  • De manera similar, las reformas legales necesarias en el contexto de la ratificación de convenciones internacionales podían englobar una revisión más amplia de una legislación nacional obsoleta.
    وبالمثل، فقد تشمل الإصلاحات القانونية اللازم إجراؤها في سياق التصديق على الاتفاقيات الدولية إجراء استعراضٍ شامل لتشريعات وطنية ولى زمنها.
  • Los expertos consideraron que para que una OGD tenga éxito, ha de englobar a todos los participantes del sector turístico, incluidas las entidades privadas y públicas.
    ورأى الخبراء أن نجاح أي منظمة لإدارة الوجهات السياحية يقتضي أن تضمّ بين أعضائها جميع الأطراف المشاركة في القطاع السياحي، بما في ذلك الهيئات الخاصة والعامة.
  • El mensaje relativo a la Ley sólo permite decir que el ámbito de aplicación de ésta no debe limitarse a las actividades lucrativas ejercidas a título principal, sino que debe englobar también las actividades lucrativas ejercidas a título accesorio.
    ولا تتيح الرسالة المتعلقة بهذا القانون إلاّ القول بأن نطاق تطبيق القانون يجب ألاّ يقتصر على الأنشطة الرئيسية الهادفة إلى تحقيق الربح، بل يجب أن يطول أيضا الأنشطة الثانوية الهادفة إلى تحقيق الربح.
  • Aunque procede diferenciar entre estos dos conceptos en el contexto de la economía del bienestar, el uso común del término “bienes públicos” en el análisis social y político suele englobar ambos conceptos (véase Ocampo, 2005, págs.
    ورغم أن التمييز بين هذين المفهومين يكون ملائما في سياق اقتصاد الرفاه، فإن الاستعمال العام لمصطلح ”السلع العامة“ في التحليلات الاجتماعية والاقتصادية يتضمن كليهما من الوجهة النمطية (انظر ocampo, 2005، الصفحات 11-20).