Textbeispiele
  • Alguien trató de encubrir alguna incorrección.
    إن كشفها: حاول أحدهم أن تغطية بعض مخالفات.
  • Es toda una cornucopia de incorrección social. Cornucopia.
    انه سلّة من الانحراج الاجتماعيّ
  • Ya sabes, todo el mundo tiene al fútbol, al baloncesto, y a las carreras de caballos bajo el microscopio, buscando el menor signo de incorrección.
    ،أتعرفين، الجميع قد وضع كرة القدم ،كرة السلة، سباق الخيل تحت المجهر .للنظر في أدنى تلميح عن البذاءة من الذي ينظر في عروض الكلاب؟
  • Su incorrección, su inclinación por la violencia, su innata falta de juicio, es lo que se trata en este juicio, como el secretario atestiguará.
    من قيادتك المهملة،ونزعتك للعنف وإفتقارك للمقدرة الفطرية .في الحكم على الأشياء، هي موضوع محاكمتنا هذه كأمين للسر، سوف تشهد
  • Su delegación apoya la idea de que el Departamento debe preservar la imagen y la integridad de la Organización. La mala conducta y las percepciones de la incorrección son inaceptables y perjudiciales para las relaciones entre los contingentes nacionales y los gobiernos y pueblos de acogida.
    ويؤيد وفده فكرة وجوب محافظة الإدارة على صورة المنظمة ونزاهتها؛ فسوء السلوك والتفكير في الفحش من الأمور المرفوضة التي تضرّ بالعلاقة بين الوحدات الوطنية والحكومات والشعوب المضيفة.
  • Según la jurisprudencia constante del Comité, el concepto de "arbitrariedad" no se debe equiparar con el de "contrario a la ley", sino que debe ser interpretado de un modo más amplio a fin de incluir elementos de incorrección, injusticia e imprevisibilidad, así como también el principio de las garantías procesales.
    ووفقاً للأحكام الثابتة التي تصدرها اللجنة، لا يجوز معادلة مفهوم "التعسف"، مع "مخالفة القانون"، وإنما يجب أن يفسَّر تفسيراً أوسع ليشمل عناصر عدم الملاءمة، والإجحاف، وانعدام القدرة على التنبؤ، وعدم مراعاة الأصول القانونية.
  • De conformidad con la jurisprudencia constante del Comité, el concepto de "arbitrariedad" no significa que la acción sea "contraria a la ley", sino que debe interpretarse en el sentido lato, de modo que incluya los elementos de incorrección, injusticia, falta de previsibilidad y el principio de las debidas garantías procesales.
    ووفقاً لأحكام اللجنة القضائية الثابتة، فإن عبارة "التعسف" لا تعادل عبارة "منافٍ للقانون"، بل يجب تفسيرها على نطاق أشمل لإدراج عناصر عدم الملاءمة والإجحاف والافتقار إلى القدرة على التنبؤ ومراعاة الأصول القانونية الواجبة.
  • t) Asegurar que las Naciones Unidas cuenten con mecanismos adecuados para que los empleados manifiesten en confianza sus inquietudes sobre posibles incorrecciones relacionadas con asuntos de contabilidad, controles internos de contabilidad o auditorías y puedan hacer presentaciones confidenciales sobre cuestiones dudosas de contabilidad o auditoría.
    (ر) ضمان وجود ترتيبات كافية لدى الأمم المتحدة تسمح للموظفين بالتعبير عن شواغلهم بصفة سرية عن إمكانية وجود ممارسات غير سليمة محتملة تتعلق بالمحاسبة، وضوابط الرقابة الداخلية، أو المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات، بالإضافة إلى إتاحة الفرصة للموظفين لتقديم بلاغات تتمتع بالسرية بشأن الشواغل المتعلقة بمسائل المحاسبة أو مراجعة الحسابات التي هي موضع تساؤل؛