Textbeispiele
  • En el lunes de heridas tienen que Para ir y abrogar su tratamiento.
    .وتقفلوا هذه القضية.. .حسناً
  • Análogamente, la Harvard Research on the Law of Treaties alegó en 1935 que la guerra puede dejar en suspenso algunos tratados pero no abrogar ninguno de ellos.
    وعلى نفس المنوال، ذهب بحث هارفرد بشأن قانون المعاهدات لعام 1935 إلى القول إن الحرب قد تعلق بعض المعاهدات غير أنها لا تلغي أيا منها.
  • Abrogar las leyes que contengan medidas punitivas que impidan a las mujeres y parejas buscar asesoramiento para proseguir un embarazo y abrogar las leyes que contengan medidas punitivas que prohíban el acceso a asesoramiento y atención de salud mental a las personas que han tenido un aborto ilegal.
    • إزالة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية تمنع النساء والأزواج من التماس المشورة لمواصلة الحمل، وإزالة القوانين التي تتضمن تدابير عقابية تحظر على من يجرون إجهاضاً غير قانوني الحصول على المشورة وخدمات الصحة النفسية.
  • Al redactar el Artículo 103, el Comité de Problemas Jurídicos “decidió que no sería aconsejable establecer que la Carta abrogara automáticamente las obligaciones que no se adecuaran a sus términos.
    وقررت اللجنة المعنية بالمشاكل القانونية، العاملة على وضع مشروع المادة 103، ” أنه ليس من الحكمة النص على إنهاء تلقائي بموجب الميثاق للالتزامات المتعارضة مع أحكامه.
  • En este contexto, debería prestarse particular atención a la necesidad de abrogar las leyes draconianas o las medidas de carácter jurídico o administrativas similares que permitan las detenciones arbitrarias, la tortura y las ejecuciones extrajudiciales.
    وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لضرورة إلغاء القوانين الشديدة القسوة والتدابير القانونية أو الإدارية المماثلة التي تسمح بالاعتقال العشوائي والتعذيب وعمليات الإعدام خارج القضاء.
  • Se refirió a la reciente evolución de la situación en Argelia y Marruecos, donde los hablantes de tamazigh tenían derecho a utilizar su lengua, y pidió que se abrogara la Ley Nº 24.
    وأشار إلى التطورات الأخيرة في الجزائر والمغرب حيث يحق للمتكلمين بالأمازيغية استعمال لغتهم، ودعا إلى إلغاء القانون رقم 24.
  • Como se indica en el Acuerdo Accra III, es posible abrogar lo dispuesto en la Constitución con relación al artículo 35 siempre que la existencia de condiciones excepcionales en Côte d'Ivoire hagan físicamente imposible celebrar un referendo.
    وكما بين اتفاق أكرا - 3، من الممكن تجاوز الأحكام الدستورية فيما يتصل بالمادة 35 إذا سادت ظروف استثنائية تحول دون إجراء الاستفتاء.
  • No obstante, en 1964, las Naciones Unidas confirmaron que la Declaración sobre descolonización se aplica plenamente al territorio de Gibraltar; esto significa que ningún tratado bilateral, mucho menos uno que data de 1713, cuando no existía la noción misma de derechos humanos, podría abrogar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas.
    إلا أن الأمم المتحدة أكدت، في عام 1964، أن إعلان إنهاء الاستعمار ينطبق بالكامل على إقليم جبل طارق؛ وهذا معناه أنه لا يمكن لأي معاهدة ثنائية، بله معاهدة تعود إلى عام 1713، حين لم يكن لذات فكرة حقوق الإنسان وجود، أن تبطل أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
  • En primer lugar, los cambios en las condiciones deben ser fundamentales, es decir, deben haber desaparecido las condiciones en que se basa la existencia misma del tratado En segundo lugar, el principio es aplicable únicamente a tratados de duración indefinida o perpetua en los que no figura ninguna disposición expresa relativa al procedimiento por el que se pueden enmendar o abrogar.
    أولا، التغيـرات الحاصلة في الظروف يجب أن تكون جوهرية، أي بعبارة أخرى يجب أن تكون هذه الظروف التي قام على أساسها وجود المعاهدة بالذات قد زالت ثانيا، يقتصر تطبيق المبدأ على المعاهدات ذات المدة غير المحدودة أو الدائمة، والتي لا تتضمن أي نص صريح بشأن الإجراء الذي بواسطته يمكن تعديلها أو إلغاؤها.
  • Posteriormente, el Tribunal de Apelación de los Estados Unidos en materia de aduanas y patentes hizo extensiva esa decisión a la exención de los derechos de aduanas prevista en el Tratado de Jay, manteniendo que “la disposición sobre los derechos depende lógicamente de la disposición sobre la libertad de paso Abolir el paso físico para impedir las relaciones comerciales desleales exige necesariamente abrogar la exención de derechos para los artículos personales”.
    وقضت محكمة الولايات المتحدة المعنية بالطعون الجمركية وطعون براءات الاختراع بتوسيع نطاق هذا القرار ليشمل الإعفاء من الرسوم الجمركية المنصوص عليه في معاهدة جاي، حيث قضت بأن ''الحكم المتعلق بالرسوم متوقف منطقيا على الحكم المتعلق بحرية المرورفإلغاء المرور المادي لمنع المعاملات التي تنطوي على خيانة يملي بالضرورة إلغاء الإعفاء الجمركي للسلع الشخصية``.