Keine exakte Übersetzung gefunden für واضربوهن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Die Männer haben in voller Verantwortung für die Frauen aufzukommen, weil Gott den einen gegenüber den anderen Vorzüge gewährt hat und weil sie von ihrem Vermögen (das sie durch ihre Arbeit erworben haben) für die Familie ausgeben. Die guten Frauen sind gottergeben und verschweigen, was Gott zu verschweigen gebietet. Die Frauen, bei denen ihr fürchtet, sie könnten im Umgang unerträglich werden, müßt ihr beraten. Wenn das nichts nützt, dürft ihr euch von ihren Schlafstätten fernhalten; wenn das nichts nützt, dürft ihr sie (leicht) strafen (ohne sie zu erniedrigen). Haben sie sich gefügt, so dürft ihr nicht ungerecht sein. Bedenkt stets, daß Gott erhaben und mächtig ist!
    الرجال قوامون على النساء بما فضل الله بعضهم على بعض وبما أنفقوا من أموالهم فالصالحات قانتات حافظات للغيب بما حفظ الله واللاتي تخافون نشوزهن فعظوهن واهجروهن في المضاجع واضربوهن فإن أطعنكم فلا تبغوا عليهن سبيلا إن الله كان عليّا كبيرا
  • Die Männer stehen den Frauen in Verantwortung vor , weil Allah die einen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Vermögen hingeben . Darum sind tugendhafte Frauen die Gehorsamen und diejenigen , die ( ihrer Gatten ) Geheimnisse mit Allahs Hilfe wahren .
    « الرِّجال قوَّامون » مسلطون « على النساء » يؤدبونهن ويأخذون على أيديهن « بما فضَّل الله بعضهم على بعض » أي بتفضيله لهم عليهن بالعلم والعقل والولاية وغير ذلك « وبما أنفقوا » عليهن « من أموالهم فالصالحات » منهن « قانتات » مطيعات لأزواجهن « حافظات للغيب » أي لفروجهن وغيرها في غيبة أزواجهن « بما حفظ » لهن « اللهُ » حيث أوصى عليهن الأزواج « والَّتي تخافون نشوزهن » عصيانهن لكم بأن ظهرت أمارته « فعظوهن » فخوِّفوهن الله « واهجروهن في المضاجع » اعتزلوا إلى فراش آخر إن أظهرن النشوز « واضربوهن » ضربا غير مبرح إن لم يرجعن بالهجران « فإن أطعنكم » فيما يراد منهن « فلا تبغوا » تطلبوا « عليهن سبيلا » طريقا إلى ضربهن ظلما « إن الله كان عليا كبيرا » فاحذروه أن يعاقبكم إن ظلمتموهن .
  • Die Männer stehen in Verantwortung für die Frauen wegen dessen , womit Allah die einen von ihnen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Besitz ( für sie ) ausgeben . Darum sind die rechtschaffenen Frauen ( Allah ) demütig ergeben und hüten das zu Verbergende , weil Allah ( es ) hütet .
    « الرِّجال قوَّامون » مسلطون « على النساء » يؤدبونهن ويأخذون على أيديهن « بما فضَّل الله بعضهم على بعض » أي بتفضيله لهم عليهن بالعلم والعقل والولاية وغير ذلك « وبما أنفقوا » عليهن « من أموالهم فالصالحات » منهن « قانتات » مطيعات لأزواجهن « حافظات للغيب » أي لفروجهن وغيرها في غيبة أزواجهن « بما حفظ » لهن « اللهُ » حيث أوصى عليهن الأزواج « والَّتي تخافون نشوزهن » عصيانهن لكم بأن ظهرت أمارته « فعظوهن » فخوِّفوهن الله « واهجروهن في المضاجع » اعتزلوا إلى فراش آخر إن أظهرن النشوز « واضربوهن » ضربا غير مبرح إن لم يرجعن بالهجران « فإن أطعنكم » فيما يراد منهن « فلا تبغوا » تطلبوا « عليهن سبيلا » طريقا إلى ضربهن ظلما « إن الله كان عليا كبيرا » فاحذروه أن يعاقبكم إن ظلمتموهن .
  • Die Männer haben Vollmacht und Verantwortung gegenüber den Frauen , weil Gott die einen vor den anderen bevorzugt hat und weil sie von ihrem Vermögen ( für die Frauen ) ausgeben . Die rechtschaffenen Frauen sind demütig ergeben und bewahren das , was geheimgehalten werden soll , da Gott es geheimhält .
    « الرِّجال قوَّامون » مسلطون « على النساء » يؤدبونهن ويأخذون على أيديهن « بما فضَّل الله بعضهم على بعض » أي بتفضيله لهم عليهن بالعلم والعقل والولاية وغير ذلك « وبما أنفقوا » عليهن « من أموالهم فالصالحات » منهن « قانتات » مطيعات لأزواجهن « حافظات للغيب » أي لفروجهن وغيرها في غيبة أزواجهن « بما حفظ » لهن « اللهُ » حيث أوصى عليهن الأزواج « والَّتي تخافون نشوزهن » عصيانهن لكم بأن ظهرت أمارته « فعظوهن » فخوِّفوهن الله « واهجروهن في المضاجع » اعتزلوا إلى فراش آخر إن أظهرن النشوز « واضربوهن » ضربا غير مبرح إن لم يرجعن بالهجران « فإن أطعنكم » فيما يراد منهن « فلا تبغوا » تطلبوا « عليهن سبيلا » طريقا إلى ضربهن ظلما « إن الله كان عليا كبيرا » فاحذروه أن يعاقبكم إن ظلمتموهن .
  • Die gottgefällig guttuenden Frauen sind ( ALLAH gegenüber ) ergeben und bewahren das vom Verborgenen ( zwischen ihnen und ihren Ehemännern ) , was ALLAH zu bewahren auferlegt hat . Und diejenigen Ehefrauen , deren böswillige trotzige Auflehnung ihr fürchtet , diese sollt ihr ( zunächst ) ermahnen , dann in den Ehebetten meiden und ( erst danach ) einen ( leichten ) Klaps geben !
    « الرِّجال قوَّامون » مسلطون « على النساء » يؤدبونهن ويأخذون على أيديهن « بما فضَّل الله بعضهم على بعض » أي بتفضيله لهم عليهن بالعلم والعقل والولاية وغير ذلك « وبما أنفقوا » عليهن « من أموالهم فالصالحات » منهن « قانتات » مطيعات لأزواجهن « حافظات للغيب » أي لفروجهن وغيرها في غيبة أزواجهن « بما حفظ » لهن « اللهُ » حيث أوصى عليهن الأزواج « والَّتي تخافون نشوزهن » عصيانهن لكم بأن ظهرت أمارته « فعظوهن » فخوِّفوهن الله « واهجروهن في المضاجع » اعتزلوا إلى فراش آخر إن أظهرن النشوز « واضربوهن » ضربا غير مبرح إن لم يرجعن بالهجران « فإن أطعنكم » فيما يراد منهن « فلا تبغوا » تطلبوا « عليهن سبيلا » طريقا إلى ضربهن ظلما « إن الله كان عليا كبيرا » فاحذروه أن يعاقبكم إن ظلمتموهن .