Keine exakte Übersetzung gefunden für وذر


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch وذر

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Kümmere dich nicht um die Ungläubigen, die die Religion für Spiel und Belustigung halten und die sich vom Leben auf Erden verführen lassen! Ermahne sie aber (durch den Koran), auf daß sie an den Jüngsten Tag denken, an dem jeder wegen der von ihm begangenen Taten belangt wird und weder einen Helfer noch einen Fürsprecher hat! Er könnte so viel an Lösegeld anbieten wie er will, es wird nicht angenommen. Die Ungläubigen werden wegen der von ihnen begangenen Taten qualvoll bestraft werden; ihnen ist ein Trunk aus siedendem Wasser und eine peinvolle Strafe bestimmt, weil sie nicht gläubig waren.
    وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحياة الدنيا وذكر به أن تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولي ولا شفيع وإن تعدل كل عدل لا يؤخذ منها أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
  • Und verlaßt jene , die mit ihrem Glauben ein Spiel treiben und ihn als Zerstreuung betrachten , und die vom irdischen Leben betört sind . Und ermahne sie hierdurch , auf daß nicht eine Seele der Verdammnis für das anheimfalle , was sie begangen hat .
    « وذر » أترك « الذين اتخذوا دينهم » الذي كلفوه « لعبا ولهوا » باستهزائهم به « وغرتهم الحياة الدنيا » فلا تتعرض لهم وهذا قبل الأمر بالقتال « وذكِّر » عظ « به » بالقرآن الناس لـ « أن » لا « تُبسل نفس » تسلم إلى الهلاك « بما كسبت » عملت « ليس لها من دون الله » أي غيره « ولي » ناصر « ولا شفيع » يمنع عنها العذاب « وإن تعدل كل عدل » تفد كل فداء « لا يؤخذ منها » ما تفدي به « أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم » ماء بالغ نهاية الحرارة « وعذاب أليم » مؤلم « بما كانوا يكفرون » بكفرهم .
  • Und lasse diejenigen allein , die ihre Religion zum Gegenstand des Spiels und der Zerstreuung nehmen und die das diesseitige Leben täuscht ! Und ermahne durch ihn , damit sich keine Seele für das , was sie verdient hat , dem Verderben ausliefert .
    « وذر » أترك « الذين اتخذوا دينهم » الذي كلفوه « لعبا ولهوا » باستهزائهم به « وغرتهم الحياة الدنيا » فلا تتعرض لهم وهذا قبل الأمر بالقتال « وذكِّر » عظ « به » بالقرآن الناس لـ « أن » لا « تُبسل نفس » تسلم إلى الهلاك « بما كسبت » عملت « ليس لها من دون الله » أي غيره « ولي » ناصر « ولا شفيع » يمنع عنها العذاب « وإن تعدل كل عدل » تفد كل فداء « لا يؤخذ منها » ما تفدي به « أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم » ماء بالغ نهاية الحرارة « وعذاب أليم » مؤلم « بما كانوا يكفرون » بكفرهم .
  • Und laß diejenigen sitzen , die ihre Religion zum Gegenstand von Spiel und Zerstreuung nehmen und die das diesseitige Leben betört . Und ermahne durch ihn , auf daß niemand dem Verderben preisgegeben wird für das , was er erworben hat .
    « وذر » أترك « الذين اتخذوا دينهم » الذي كلفوه « لعبا ولهوا » باستهزائهم به « وغرتهم الحياة الدنيا » فلا تتعرض لهم وهذا قبل الأمر بالقتال « وذكِّر » عظ « به » بالقرآن الناس لـ « أن » لا « تُبسل نفس » تسلم إلى الهلاك « بما كسبت » عملت « ليس لها من دون الله » أي غيره « ولي » ناصر « ولا شفيع » يمنع عنها العذاب « وإن تعدل كل عدل » تفد كل فداء « لا يؤخذ منها » ما تفدي به « أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم » ماء بالغ نهاية الحرارة « وعذاب أليم » مؤلم « بما كانوا يكفرون » بكفرهم .
  • Und laß ab von denjenigen , die ihren Din als Spiel und Zeitvertreib nehmen und vom diesseitigen Leben eingenommen sind . Und ermahne mit ihm ( dem Quran ) , damit keine Seele dem ausgeliefert wird , was sie sich erworben hat , und es dabei für sie anstelle von ALLAH weder einen Wali noch einen Fürbittenden gibt .
    « وذر » أترك « الذين اتخذوا دينهم » الذي كلفوه « لعبا ولهوا » باستهزائهم به « وغرتهم الحياة الدنيا » فلا تتعرض لهم وهذا قبل الأمر بالقتال « وذكِّر » عظ « به » بالقرآن الناس لـ « أن » لا « تُبسل نفس » تسلم إلى الهلاك « بما كسبت » عملت « ليس لها من دون الله » أي غيره « ولي » ناصر « ولا شفيع » يمنع عنها العذاب « وإن تعدل كل عدل » تفد كل فداء « لا يؤخذ منها » ما تفدي به « أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم » ماء بالغ نهاية الحرارة « وعذاب أليم » مؤلم « بما كانوا يكفرون » بكفرهم .