Keine exakte Übersetzung gefunden für معاذ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch معاذ

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die Frau, in deren Haus er lebte, versuchte ihn zu umgarnen, damit er sich ihr hingebe. Sie verriegelte die Türen und sagte: "Komm nun!" Darauf erwiderte er: "Gott behüte! Wie könnte ich das tun, hat dein Mann, mein Herr, mich doch ehrenvoll aufgenommen. Die Ungerechten werden keinen Erfolg haben."
    وراودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبواب وقالت هيت لك قال معاذ الله إنه ربي أحسن مثواي إنه لا يفلح الظالمون
  • Er erwiderte: "Gott behüte! Wir können nur den nehmen, bei dem wir unser Eigentum gefunden haben. Wir wären sonst gewiß ungerecht."
    قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده إنا إذا لظالمون
  • Der scheidende Anführer der Koalition, Moaz Al- Khatib, hatdie Entscheidung der USA, Jabhat al- Nusra nicht zu unterstützen,öffentlich kritisiert – ebenso wie der Hauptunterstützer der SNK,die Türkei.
    وقد انتقد معاذ الخطيب زعيم الائتلاف الوطني السوري المستقيلعلناً القرار الأميركي بوضع جبهة النصرة على القائمة السوداء ــ كمافعلت تركيا التي تُعَد الداعم الرئيسي للائتلاف الوطنيالسوري.
  • Und sie ( die Frau ) , in deren Haus er war , versuchte ihn zu verführen gegen seinen Willen ; und sie verriegelte die Türen und sagte : " Nun komm zu mir ! " Er sagte : " Ich suche Zuflucht bei Allah .
    « وراودته التي هو في بيتها » هي زليخا « عن نفسه » أي طلبت منه أن يواقعها « وغلَّقت الأبواب » للبيت « وقالت » له « هيْت لك » أي هلم واللام للتبيين وفي قراءة بكسر الهاء وأخرى بضم التاء « قال معاذ الله » أعوذ بالله من ذلك « إنه » الذي اشتراني « ربي » سيدي « أحسن مثواي » مقامي فلا أخونه في أهله « إنه » أي الشأن « لا يفلح الظالمون » الزناة .
  • Und es kamen die Brüder Yusufs und traten zu ihm ein ; er erkannte sie , sie aber erkannten ihn nicht .
    « وجاء إخوة يوسف » إلا بنيامين ليمتاروا لما بلغهم أن عزيز مصر يعطي الطعام بثمنه « فدخلوا عليه فعرفهم » أنهم إخوته « وهم له منكرون » لا يعرفونه لبعد عهدهم به وظنهم هلاكه فكلموه بالعبرانية فقال كالمنكر عليهم : ما أقدمكم بلادي ؟ فقالوا للميرة فقال لعلكم عيون قالوا معاذ الله قال فمن أين أنتم ؟ قالوا من بلاد كنعان وأبونا يعقوب نبي الله ، قال وله أولاد غيركم ؟ قالوا نعم كنا اثني عشر فذهب أصغرنا هلك في البرية وكان أحبَّنا إليه وبقي شقيقه فاحتبسه ليتسلى به عنه فأمر بإنزالهم وإكرامهم .
  • Er sprach : " Allah behüte , daß wir einen anderen nehmen sollten als den , bei dem wir unsere Sachen gefunden haben ; wir wären sonst wahrlich ungerecht . "
    « قال معاذ الله » نصب على المصدر حذف فعله وأضيف إلى المفعول أي نعوذ بالله من « أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده » لم يقل من سرق تحرّزا من الكذب « إنا إذا » إن أخذنا غيره « لظالمون » .
  • Und diejenige , in deren Haus er war , versuchte , ihn zu verführen ' . Sie schloß die Türen ab und sagte : " Da bin ich für dich ! "
    « وراودته التي هو في بيتها » هي زليخا « عن نفسه » أي طلبت منه أن يواقعها « وغلَّقت الأبواب » للبيت « وقالت » له « هيْت لك » أي هلم واللام للتبيين وفي قراءة بكسر الهاء وأخرى بضم التاء « قال معاذ الله » أعوذ بالله من ذلك « إنه » الذي اشتراني « ربي » سيدي « أحسن مثواي » مقامي فلا أخونه في أهله « إنه » أي الشأن « لا يفلح الظالمون » الزناة .
  • Und da kamen Yusufs Brüder und traten bei ihm ein . Er erkannte sie , während sie ihn nicht erkannten .
    « وجاء إخوة يوسف » إلا بنيامين ليمتاروا لما بلغهم أن عزيز مصر يعطي الطعام بثمنه « فدخلوا عليه فعرفهم » أنهم إخوته « وهم له منكرون » لا يعرفونه لبعد عهدهم به وظنهم هلاكه فكلموه بالعبرانية فقال كالمنكر عليهم : ما أقدمكم بلادي ؟ فقالوا للميرة فقال لعلكم عيون قالوا معاذ الله قال فمن أين أنتم ؟ قالوا من بلاد كنعان وأبونا يعقوب نبي الله ، قال وله أولاد غيركم ؟ قالوا نعم كنا اثني عشر فذهب أصغرنا هلك في البرية وكان أحبَّنا إليه وبقي شقيقه فاحتبسه ليتسلى به عنه فأمر بإنزالهم وإكرامهم .
  • Er sagte : " Allah schütze uns ( davor ) , daß wir einen anderen nehmen als denjenigen , bei dem wir unsere Sachen gefunden haben ! Wir würden sonst wahrlich zu den Ungerechten gehören . "
    « قال معاذ الله » نصب على المصدر حذف فعله وأضيف إلى المفعول أي نعوذ بالله من « أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده » لم يقل من سرق تحرّزا من الكذب « إنا إذا » إن أخذنا غيره « لظالمون » .
  • Er , mein Besitzer , hat mir eine schöne Bleibe bereitet . Denen , die Unrecht tun , wird es nicht wohl ergehen . »
    « وراودته التي هو في بيتها » هي زليخا « عن نفسه » أي طلبت منه أن يواقعها « وغلَّقت الأبواب » للبيت « وقالت » له « هيْت لك » أي هلم واللام للتبيين وفي قراءة بكسر الهاء وأخرى بضم التاء « قال معاذ الله » أعوذ بالله من ذلك « إنه » الذي اشتراني « ربي » سيدي « أحسن مثواي » مقامي فلا أخونه في أهله « إنه » أي الشأن « لا يفلح الظالمون » الزناة .