Keine exakte Übersetzung gefunden für ذكريات الماضي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch ذكريات الماضي

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Er erinnerte an die lange und oft schwierige Vergangenheit zwischen Polen und Deutschland. Das Leid, das Deutschland über Polen und andere europäische Länder im Zweiten Weltkrieg gebracht habe, sei Verpflichtung bis heute.
    كما ذكرّ شتاينماير الحضور بالماضي الملئ بالأحداث الصعبة بين بولندا وألمانيا، وقال أن هناك التزام حتى اليوم تجاه المعاناة التي جلبتها ألمانيا لبولندا ودول أوروبية أخرى في الحرب العالمية الثانية.
  • Die Islamisten in Jordanien protestierten gegen den Papstbesuch und erhielten dabei Schützenhilfe vom einflussreichen islamischen Fernsehprediger Yussuf al-Qaradawi. Anlässlich seiner Freitagspredigt in Dauha hob dieser vergangene Woche vor zahlreichen Zuhörern hervor, dass der Papst in seiner Regensburger Rede den Islam und den Propheten herabgesetzt habe: "Er beschrieb den Islam als eine Religion der Gewalttätigkeit und sagte, der Prophet Mohammed habe keinen Beitrag zur Entwicklung der Menschheit geleistet."
    واحتج الإسلامويون في الأردن على زيارة البابا وتلقّوا في ذلك تأييدا من الداعية المشهور إعلاميا وذي النفوذ الكبير يوسف القرضاوي الذي انتهز خطبة الجمعة في الدوحة الأسبوع الماضي وذكر أمام العديد من المستمعين أن البابا انتقص من شأن النبي في كلمته في ريجينزبورغ، حيث "وصف الإسلام بأنه دين عنف وأن النبي محمد لم يساهم في تطور البشرية".
  • Eine gemeinsame Zukunft beider Inselteile in der EU – das sei trotz der Erinnerung an die schmerzliche Vergangenheit jetzt das Ziel beider Volksgruppen, sagt der Politologe Joseph Joseph (sic) von der University of Cyprus im griechischen Teil Nikosias.
    مستقبل مشترك لشطري الجزيرة ضمن الاتحاد الأوروبي - هذا هو الهدف الحالي لكلا مجموعتي الشعب القبرصي على الرغم من ذكرى الماضي المؤلم، حسب قول الخبير السياسي يوسف يوسف الذي يعمل في جامعة قبرص في الشطر اليوناني من نيقوسيا.
  • Die Bewohner Südlibanons, die bis zum vergangenen Mittwochmorgen geglaubt hatten, die Jahre der Bombardements und der Evakuierungen gehörten der Vergangenheit an, sahen im Fernsehen die alten Bilder wieder:
    أما أهل الجنوب الذين اعتقدوا، حتى صباح الأربعاء ذاك، أن سنوات القصف والتهجير باتت شيئاً من ذكريات الماضي، فقد أعيدوا إلى صورهم القديمة في التلفزيونات:
  • Die behavioristische Psychologie, auf die sie sich stützt,ist längst nicht mehr aktuell und die Befürchtung, dass Wissenschaft eingesetzt wird, um die Gesellschaft, vielleicht sogarzwangsweise, moralisch zu bessern, wirkt heutzutage nicht mehrzeitgemäß.
    ذلك أن علم النفس السلوكي الذي تستند إليه مثل هذه الأعمالكمصدر لها انتهت صلاحيته وأصبح ذكرى من الماضي منذ أمد بعيد، بل إنالخوف من استخدام العلم في المستقبل كوسيلة لجعل الناس أفضل علىالمستوى الأخلاقي، أو حتى إرغامهم على ذلك، يبدو الآن وكأنه "موضةقديمة".
  • CHENGDU – Im letzten Monat jährte sich der von Tibet- Aktivisten so bezeichnete Tag des tibetischen Nationalaufstandes zum 50. Mal. Im Jahr 1959 rebellierten die Tibeter in Lhasa gegen die Herrschaft der Kommunistischen Partei Chinas.
    تشنجدو ـ شَهِد الشهر الماضي حلول الذكرى الخمسين لما يحبالناشطون التبتيون أن يطلقوا عليه يوم الانتفاضة الوطنية التبتية، إنهذلك اليوم من عام 1959 حين ثار أهل التبت في لاسا ضد حكم الحزبالشيوعي الصيني.
  • Tatsächlich bewahrheiteten sich im vergangenen März -unmittelbar vor dem 15. Jahrestag des Tiananmen- Massakers - dieschlimmsten Befürchtungen der Partei: Während der Nationale Volkskongresses tagte, brach Dr. Jiang sein Schweigen und richteteeinen langen, tief empfundenen Aufruf an die chinesische Führung.
    في الواقع، تحققت أشد مخاوف الحزب في شهر مارس الماضي قبيلحلول الذكرى السنوية الخامسة عشرة لمذبحة ميدان السلام السماوي.فأثناء اجتماع المؤتمر الشعبي الوطني قطع دكتور جيانج الصمت الذي فرضهعلى نفسه بكتابة التماس نابع من أعماق قلبه موجهاً إلى قادةالصين.
  • Doch wenn man die Prinzipien des freien Marktes als Dingder Vergangenheit verwirft, schafft man nur neue Ungleichgewichte.
    ولكن اعتبار مبادئ السوق الحرة ذكرى من الماضي من شأنه أنيؤدي ببساطة إلى خلق مجموعة جديدة من اختلالات التوازن.
  • Die Zeit scheint vorbei, in der beide Institutionen in der Lage waren die Ergebnisse der Parlamentswahlenanzufechten.
    والآن يبدو أن قدرة كل من المؤسستين على الطعن في نتائجالانتخابات أصبحت ذكرى من الماضي.
  • Die Zeit, in der Westeuropa nach den USA und Russland fürdie größte Konzentration militärischer Macht stand, scheinen vorbeizu sein.
    ويبدو أن المكانة التي احتفظت بها أوروبا الغربية طويلاً،بوصفها التجمع العسكرية الأكثر أهمية للقوة العسكرية بعد الولاياتالمتحدة وروسيا، قد أصبحت ذكرى من الماضي.