Textbeispiele
  • Der Reporter ist ein guter Aufnehmer von Informationen.
    الصحافي مُسْتَقْبِلٌ جيد للمعلومات.
  • In seiner Funktion als Mediator ist er der Aufnehmer unterschiedlicher Perspektiven.
    في وظيفته كوسيط ، هو مُسْتَقْبِلٌ للآراء المتباينة.
  • Als Psychologe muss er ein guter Aufnehmer sein.
    كطبيب نفسي ، يجب أن يكون مُسْتَقْبِلًا جيدًا.
  • Eine Antenne ist ein Gerät, das als Aufnehmer von Signalen dient.
    الهوائي هو جهاز يعمل كمُسْتَقْبِلٌ للإشارات.
  • Die Aufgabe von Führungskräften ist es auch, als Aufnehmer für neue Ideen und Strategien zu dienen.
    من مهام القادة أيضًا أن يكونوا مُسْتَقْبِلِين للأفكار والاستراتيجيات الجديدة.
  • Viele Studenten, die in der Türkei, Deutschland, oder in Italien studierten, konnten ihr Medizin- oder Ingenieurstudium bereits nach einem 6-monatigen Sprachkurs aufnehmen
    وكثير من الطلاب الذين درسوا في تركيا وألمانيا وايطاليا استطاعوا أن يدرسوا الطب والهندسة بعد دراسة دورة مكثفة في تلك اللغات مدتها لا تزيد على ستة أشهر.
  • Innerhalb des Irak benötigen Binnenvertriebene und die Gemeinden, die sie aufnehmen, Unterstützung insbesondere im Bereich der medizinischen Versorgung, der Wasserversorgung und der Versorgung mit Nahrungsmitteln und Haushaltsgegenständen.
    وفي داخل العراق يحتاج المشردون وكذلك المناطق التي يفرون إليها الدعم خاصةً في مجال الرعاية الطبية وتوفير المياه والمواد الغذائية والمستلزمات المنزلية.
  • Das Auswärtige Amt wird zwei Zentren für Deutschlandstudien an den Universitäten Haifa und Jerusalem finanzieren. Zudem wird ein gemeinsames Zukunftsforum beider Länder seine Arbeit aufnehmen, mit dem die Zusammenarbeit jüngerer Führungskräfte intensiviert werden soll. Außerdem planen die Außenministerien ein gemeinsames diplomatisches Seminar.
    ستمول وزارة الخارجية الألمانية مركزيين للدراسات الألمانية في جامعتي حيفا والقدس، فضلاً عن ذلك سيبدأ منتدىً مشترك للمستقبل خاص بالبلديين عمله، حيث يتم من خلاله استثمار القوى القيادية الشابة، كما تخطط وزارتا خارجية البلدين لعقد سيمنار دبلوماسي مشترك.
  • Die legitimen, demokratisch gewählten Institutionen müssen so bald als möglich ihre Arbeit wieder aufnehmen können. Vor allem aber muss jedes Blutvergießen unbedingt vermieden werden.
    كما يجب على المؤسسات الشرعية المنتخبة وفقاً للديمقراطية أن تعاود ممارسة عملها في أقرب وقت ممكن، وفي المقام الأول يجب تجنب إراقة الدماء.
  • "Wir müssen die Parteien zurück an den Verhandlungstisch zurückbringen", erklärte Obama. Sein Nahostbeauftragter werde schon in der kommenden Woche neue Gespräche mit allen Parteien aufnehmen. Zugleich betonte er: "Die USA können dieses Problem nicht lösen – sondern nur ein engagierter Partner bei seiner Lösung sein."
    ومن جانبه أوضح أوباما قائلاً أنه يجب إعادة الأطراف إلى طاولة المفاوضات مرة أخرى. وسيقوم مفوض الرئيس الأمريكي للشرق الأوسط بإجراء محادثات مع جميع الأطراف في الأسبوع القادم. كما أكد أوباما بقوله: „لا تستطيع الولايات المتحدة الأمريكية حل هذه المشكلة، بل تكون فقط شريكاً فاعلاً في حلها.“
  • Die Menschen erwarten viel von Deiner Regierung, aber auch von der Internationalen Gemeinschaft. Sie erwarten Ruhe und Ordnung. Sie erwarten Arbeit, sprich Lohn und Brot für Ihre Familien. Sie erwarten spürbare Verbesserungen. Diese Erwartungen wollen wir mit dieser Konferenz aufnehmen.
    ينتظر الناس الكثير من حكومتكم، ومن المجتمع الدولي أيضاً، إنهم ينتظرون الهدوء والنظام، ينتظرون العمل، أي كسب الرزق لأسرهم، إنهم ينتظرون تحسناً ملموساً للأوضاع، كل ذلك نريد أن نضعه في الحسبان من خلال هذا المؤتمر.
  • Afghanistan steht zur Zeit vor einem doppelten Einschnitt: Ein neuer Präsident wird gewählt, mit ihm wird eine neue Regierung ihre Arbeit aufnehmen. Und: Der wichtigste "Vertrag" zwischen der internationalen Gemeinschaft und der afghanischen Regierung, der „Afghan Compact“, läuft im kommenden Jahr aus. Eine Nachfolge-Vereinbarung wird benötigt.
    تقف أفغانستان أمام منعطفين هامين، حيث تم انتخاب رئيس جديد ومعه تتولى حكومة جديدة عملها. كما أن أهم "عقد" بين المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية والمسمى بـ "أفغانستان كومباكت" سينتهي في هذا العام، وسيكون من الضروري التوصل إلى اتفاق يخلفه.
  • Die Schule wird 8 Klassen umfassen und etwa 500 Schülerinnen aufnehmen.
    ستضم المدرسة 8 فصول وحوالي 500 تلميذة.
  • Viel zu lange hat es gedauert. Heute, mehr als drei Wochen nach der Katastrophe, konnten erstmals auch deutsche Helfer unmittelbar zu den Opfern des Wirbelsturms "Nargis" gelangen und ihre Arbeit aufnehmen.
    مرت فترة طويلة جداً تصل إلى ثلاثة أسابيع منذ وقوع كارثة الإعصار حتى تمكنت فرق الإغاثة الألمانية أخيراً من الوصول إلى ضحايا إعصار "نارجس" بصورة مباشرة وبدأت عملها هناك.
  • Sechs Absolventen deutscher Auslandsschulen in Ägypten können in Kürze ihr Studium in Deutschland aufnehmen. Am 3. Juni wurden sie in Kairo verabschiedet.
    يقوم ستة من خريجي المدارس الألمانية في الخارج قريباً ببدء دراستهم في ألمانيا، حيث تم توديعهم يوم 3 يونيه/ حزيران قبل مغادرتهم إلى هناك.