Textbeispiele
  • sind uns außerdem bewusst, dass eine umfassende Gegenstrategie so beschaffen sein muss, dass wir alle rechtlichen, regulatorischen, handelsbezogenen und sonstigen Schranken überwinden, die den Zugang zu Prävention, Behandlung, Betreuung und Unterstützung verhindern, dass wir ausreichende Ressourcen zuweisen, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle Menschen fördern und schützen, die Geschlechtergleichheit und die Ermächtigung der Frau fördern, die Rechte von Mädchen fördern und schützen, um ihre Anfälligkeit für HIV/Aids zu senken, die Gesundheitssysteme stärken und die Gesundheitsfachkräfte unterstützen, eine stärkere Beteiligung der Menschen mit HIV fördern, den Einsatz bekanntermaßen wirksamer und umfassender Präventionsmaßnahmen großflächig ausweiten, alles Notwendige tun, um den Zugang zu lebensrettenden Medikamenten und Präventionsinstrumenten sicherzustellen, und mit derselben Dringlichkeit bessere Instrumente - Medikamente, Diagnose- und Präventionstechnologien, einschließlich Impfstoffen und Mikrobiziden - für die Zukunft entwickeln;
    نسلم كذلك بأنه لا بد لنا، إذا أردنا تعبئة تصد شامل، أن نقوم بتذليل العقبات القانونية والتنظيمية والتجارية وغيرها من العقبات التي تحول دون الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم؛ وتخصيص موارد كافية؛ وتعزيز سائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها؛ وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وتعزيز وحماية حقوق الطفلة بغية الحد من تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتقوية النظم الصحية ودعم العاملين في المجال الصحي؛ ودعم زيادة إشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وزيادة معدل استخدام أساليب الوقاية الفعالة والشاملة المعروفة؛ والقيام بكل ما يلزم لضمان الحصول على العقاقير المنقذة للحياة وأدوات الوقاية؛ والقيام بنفس القدر من الإلحاح بتطوير أدوات أفضل، مثل العقاقير وتكنولوجيات التشخيص والوقاية، بما في ذلك اللقاحات ومبيدات الميكروبات، من أجل المستقبل؛
  • legt den Gebern und den internationalen Finanzinstitutionen eindringlich nahe, der Durchführung des Abkommens von Pretoria, insbesondere dem Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramm und dem Wahlprozess, die notwendige Unterstützung zukommen zu lassen, indem sie rasch Finanzmittel zuweisen;
    يحث المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير الدعم اللازم لتنفيذ اتفاق بريتوريا، وبخاصة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، من خلال الإسراع بتخصيص موارد مالية؛
  • Viele Entwicklungsländer werden die Ziele aller Voraussicht nach nicht erreichen, wenn sie keine klare politische Verpflichtung eingehen, mit der sie Wissenschaft und Technologie oberste Priorität zuweisen.
    ومن غير المرجح أن يبلغ العديد من البلدان النامية هذه الأهداف دون وجود التزام سياسي واضح بإيلاء أولوية عليا للعلم والتكنولوجيا.
  • ersucht die Sekretariats-Hauptabteilung Presse und Information, im Rahmen der vorhandenen Haushaltsmittel Initiativen und Aktivitäten zur Bewusstseinsbildung für die Rohstofffrage durchzuführen und dafür zu sorgen, dass die Regierungen, die internationale Gemeinschaft, die Medien, die akademischen Kreise und alle sonstigen relevanten Interessengruppen dieser Frage auch künftig hohe Priorität zuweisen;
    تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة أن تتخذ، ضمن الموارد المتاحة في الميزانية، المبادرات والأنشطة اللازمة لإذكاء الوعي بمسالة السلع الأساسية وإبقائها مسألة ذات أولوية عليا بالنسبة للحكومات، والمجتمع الدولي، ووسائط الإعلام، والدوائر الأكاديمية، وجميع أصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة؛
  • Wir werden dem Abschluss der Verhandlungen über das Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und die dazugehörigen Protokolle unter Berücksichtigung der Anliegen aller Staaten höchsten Vorrang zuweisen.
    سوف نعطي أولوية عالية لإتمام التفاوض بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، مع مراعاة شواغل جميع الدول.
  • Jeder Teilnehmerstaat der Konferenz und die Europäische Gemeinschaft kann in dem von der Konferenz eingesetzten Hauptausschuss durch einen Vertreter vertreten werden. Die Staaten und die Europäische Gemeinschaft können dem Ausschuss Stellvertreter und Berater zuweisen, soweit erforderlich.
    يحق لكل دولة مشتركة في المؤتمر وللجماعة الأوروبية أن تمثل بممثل واحد في اللجنة الرئيسية التي ينشئها المؤتمر، ويجوز لها أن تندب لهذه اللجنة من يلزم من ممثلين مناوبين ومستشارين.
  • Abschnitt V, "Die Mittel den Prioritäten zuweisen", wird argumentiert, dass die Vereinten Nationen ihre Mittel durch grundlegende Reformen des Planungsprozesses und des Haushaltsverfahrens effizienter zuteilen müssen.
    ويناقش الفرع الخامس، “تخصيص الموارد للأولويات”، مسألة وجوب أن تخصص المنظمة مواردها على نحو أكثر فعالية عن طريق الإصلاحات الأساسية لعملية التخطيط ووضع الميزانية.
  • V. Die Mittel den Prioritäten zuweisen
    خامسا - تخصيص الموارد للأولويات
  • Es liegt an den bekehrten Ländern Westeuropas, die dieamerikanischen Werte im Allgemeinen zwar teilen, aber etwas überpolitische Geduld gelernt haben, die amerikanische Fantasie, die Welt nach ihrem Abbild neu zu erfinden, in die Schranken zuweisen.
    والأمر الآن يرجع إلى دول غرب أوروبا التي صقلتها تجاربها عبرالتاريخ والتي تعتنق نفس المبادئ الأميركية ولكنها تعلمت شيئاً عنالصبر السياسي، في كبح جماح الهلوسة الأميركية التي تجعل الولاياتالمتحدة تتصور أنها قادرة على إعادة بناء العالم على هيئتها.
  • Sie, und nur sie allein, können ihren Brüsten, ihren Körpern und den schwierigen Ereignissen, die damit zusammenhängenmaßgebliche Bedeutung zuweisen.
    وهي وأمثالها فقط القادرات على إعطاء المغزى الرسمي للقصة حولصدورهن، وأجسادهن، والأحداث الصعبة المتصلة بها.
Synonyme
  • سرّ ، أفرح ، فرّح ، أبهج ، أجذل ، حدّد ، رسم ، عرّف ، وصف ، خصّص ، جاسوس ، مراقب ، عميل ، سيّد ، نجيب ، عظيم ، عميد ، زعيم ، شريف ، أغرّ ، وجيه ، غدير ، جدول ، ينبوع ، نبع ، مقلة ، طرف ، ناظرة ، باصرة ، نفس ، ذات ، حبيب ، صديق ، عزيز ، خليل ، صفيّ ، أوجب ، فرض
Synonyme
  • zeigen, verteilen, überweisen, vorschreiben, befehlen, einzahlen, zuweisen, anweisen, zuteilen, zumessen
Beispiele
  • Kurz: Man müsse der Kultur den ihr gebührenden Platz zuweisen., Nach den Erfolgserlebnissen von Sebastian Deisler und Marko Rehmer mit der Nationalmannschaft überlegt Röber nun ernsthaft, ob er Deisler die zentrale Rolle im Mittelfeld zuweisen soll., Hier, in der Begrifflichkeit, liegen auch die Schwächen der Arbeit, bleibt doch großenteils unklar, welche Bedeutung die Texte dem Konzept "Europa" überhaupt zuweisen., Das Stück endet mit den drei Damen des Anfangs, die sich nur noch ähnlicher geworden sind, sich in ihrer Klage über die Leere und das Vergessen ergänzen, Gesagtes mit wenigen Abweichungen wiederholen und sich schließlich gegenseitig die Schuld zuweisen., Solche Gerüchte sind selten zufällig, wenn man ihnen ein derart präzises Ursprungsdatum zuweisen kann: Da hat - den Coup vorbereitend?, Neben Einkäufen oder Bankgeschäften im Internet per Chipkarten-Signatur können laut Höring Firmen auf diesem Weg ihren Mitarbeitern Zugangsrechte oder Vollmachten zuweisen., Eichel könnte so der CDU/CSU die Schuld zuweisen, sollte Deutschland das Defizitziel am Ende nicht erreichen., War das schon ein Vorgeschmack auf die Rolle, die EU und NATO ihren späteren Partnern in der "Gemeinschaft freier Völker" zuweisen?, Er läßt sich ebenso wenig katalogisieren wie in Formeln pressen oder nur einem einzigen musikalischen Zeitalter zuweisen., Die im heutigen Prozeß Angeklagten werden ihre Unschuld beteuern und jede Schuld dem "Anstifter" Rottmann zuweisen, heißt es in einer Erklärung der ehemaligen WBB-Mitarbeiter.
leftNeighbours
  • Schuld zuweisen, Aufgaben zuweisen, Platz zuweisen, Aussiedler zuweisen, Verkaufsgebiet zuweisen, Rolle zuweisen, Plätze zuweisen, Ehrenplatz zuweisen, Aufgabe zuweisen, Verantwortung zuweisen
wordforms
  • zugewiesen, zuweisen, zuzuweisen, zuweist, zuwies, zuwiesen, zuweise, zuzuweisenden, zuzuweisende, zuwiese, zuweisend, zuweiset, zuwiesest, zuwieset, zuweisest, zuwiest