Textbeispiele
  • Fernab von Hass und jedweder Ideologie trauerten Zehntausende von Dresdnern um jene, die einst in ihrer Stadt verbrannt sind - und retteten sie damit wenigstens vor der Vereinnahmung durch die geistigen Enkel derer, die einst ganz Europa in einen Feuersturm geführt haben.
    وبعيدا عن الحقد والأيديولوجيات أظهر عشرات الآلاف من سكان مدينة درسدن حزنهم على كل الذين احترقوا فيها وأنقذوهم بالتالي على الأقل من وضع اليد عليهم من جانب الأحفاد الفكريين للذين حوّلوا أوروبا في ذلك الحين إلى عاصفة من نار.
  • Das Beste war womöglich, dass das Kleinreden jedweder wirtschaftlichen Besserung im Land im Getöse unterging.
    لكن ربما أفضل الأمور هو أن الضوضاء الكبيرة غطت على ما تردد هنا وهناك عن الأثر الايجابي لكأس العالم من الناحية الاقتصادية.
  • Aber auch der in Deutschland und anderen Staaten laufenden Boykottkampagne geht es nicht um das eigentliche Thema der Konferenz, sondern darum, die israelische Regierungspolitik vor jedweder Kritik zu schützen, und sei diese noch so sehr gerechtfertigt.
    إن الحملة التي تقوم بها ألمانيا وبعض الدول الأخرى لمقاطعة هذا المؤتمر لا تتعلق في الحقيقة بجوهر المؤتمر ولكن يُقصد بها الحيلولة دون أي نقد يُوجه إلى سياسة الحكومة الإسرائيلية وتبرير هذه السياسة.
  • Was die Rolle der EU im palästinensischen Versöhnungsprozess betrifft, ist zuallererst zu sagen, dass sie sich aus den internen Angelegenheiten des palästinensischen Volkes heraushalten und jedwede demokratisch gewählte Regierung anerkennen sollte, unabhängig von eigenen Sympathien oder Abneigungen.
    وأمَّا فيما يتعلَّق بدور الاتِّحاد الأوروبي في عملية المصالحة الفلسطينية فلا بدّ من القول في البدء وقبل كلِّ شيء إنَّه يجب على الاتِّحاد الأوروبي أن لا يتدخَّل في الشؤون الداخلية الخاصة بالشعب الفلسطيني وأن يعترف بكلِّ حكومة منتخبة في انتخابات ديمقراطية، بمعزل عن تعاطف الاتِّحاد الأوروبي أو ميوله.
  • Israels Offensive in Gaza ist das Abschiedsgeschenk der Regierung an den scheidenden US-Präsidenten George W. Bush. In jedem Konflikt und in jedem Krieg wurde Israel von "seinem besten Freund seit jeher" unterstützt. Er rechtfertigte Israels Aggressivität und verhinderte jedwede internationale Intervention.
    تشكِّل الحملة العسكرية التي تقوم بها إسرائيل ضدّ قطاع غزة هدية وداع لإدارة الرئيس الأمريكي الذي خرج من منصبه، جورج دبليو بوش. وتم منذ عهد قديم دعم إسرائيل في كلِّ أزمة وفي كلِّ حرب من قبل "أعزِّ أصدقائها". وكان صديق إسرائيل الأمريكي يسوِّغ اعتداءاتها ويحول دون جميع التدخّلات الدولية.
  • Gleichzeitig vermied die EU jedweden Druck auf Israel, um die Versorgung der Bewohner im Gazastreifen sicherzustellen.
    وفي الوقت نفسه تجنَّب الاتِّحاد الأوروبي ممارسة أي شكل من الضغط على إسرائيل، من أجل ضمان توفير المواد الغذائية لسكَّان قطاع غزة.
  • Es lag in der Absicht der US-Regierung, eine umfassende Privatisierung aller Staatsgüter durchzuführen (bei der auch israelische Unternehmen zum Zuge kommen sollten), umfangreiche Einbindung ausländischer Firmen in der Ölindustrie, ein Niedrigsteuersystem, und das alles bei fast vollständigem Verzicht auf jedwede finanzielle Regulierungsmechanismen.
    وكانت النية متجهة لإجراء خصخصة شاملة لجميع الأصول المملوكة للدولة (مع العلم أن المستثمرين الأجانب أدخلوا معهم شركات اسرائيلية) وتعزيز التدخل الأجنبي في صناعة النفط وإرساء نظام موحد للضرائب، كل ذلك يدعمه غياب فعلي للنظام المالي.
  • Für uns kommt keine andere Alternative als der friedliche Widerstand in Frage. Allerdings unterdrückt die tunesische Regierung jedwede Form des friedlichen Widerstands.
    فإنّنا لم نر في غير النضال السلمي طريقا لبلوغه، إلاّ أنّ النظام التونسي لم يسمح بأي شكل نضالي مهما كان سلميّا.
  • Er brachte in der Pariser Nationalversammlung einen Gesetzesvorschlag ein, der darauf abzielt, "alle Äußerungen und Handlungen, die jedwede Religion beleidigen, zu verbieten".
    فقد قدّم أمام الجمعية الوطنية الفرنسية في باريس مشروع قانون ينص على "تحريم كافة الأقوال والأفعال التي تمتهن الأديان بمختلف أنواعها".
  • Dank Bourguiba hat Tunesien schon lange einen Hang hin zu Europa. Der heutige tunesische Präsident hat mit Repressionen reagiert, um das islamistische Abenteuer zu unterbinden, aber dadurch hat er jedwede Opposition zum Schweigen gebracht.
    بفضل بورقيبة انفتحت تونس على أوروبا منذ وقت طويل. وقد استخدم الرئيس الحالي لتونس أساليب القمع لاحتواء مغامرة الحركة الإسلامية المتطرفة لكنه أغلق في نفس الوقت الطريق أمام كافة أنماط المعارضة.